|
7 E9 u6 {: W! e* h' d
0 e* s! Z8 D/ {' l2 G
=記=
! t4 }; B! b; p- d9 `6 r0 m" m% q6 Z' s4 l+ d& @
- {0 Q+ W0 C( i
We Are Seven
) t* Y1 v! P# N* I2 M 1 T+ a2 F+ [: ]2 ^
William Wordsworth (1770–1850) 0 `+ _9 q7 l+ q! i
* b) B% e6 |9 ] & c7 y) h7 ]5 j$ P9 l1 d
A SIMPLE Child, 9 w: B5 R$ u4 L3 r
That lightly draws its breath, v2 m" d. `9 }9 Y; G9 Z# X/ C
And feels its life in every limb, ) T2 w: B( i h' O& S& @
What should it know of death?
% r. {0 x* `. _* H
7 Q2 V4 g6 D0 [" UI met a little cottage Girl:
7 V! U: N$ }! IShe was eight years old, she said; 7 T# U% x3 O8 p3 T
Her hair was thick with many a curl
$ [3 r& P) t3 F; QThat clustered round her head. 9 Q6 f9 y% m( S/ @% S9 h
8 t$ J b/ A0 V# O' ?, D& s
She had a rustic, woodland air,
: q# j. U) a( n/ \' KAnd she was wildly clad: 4 r* j# H3 M- D; S- j0 S
Her eyes were fair, and very fair; 8 g! C, p% F# l: Y6 l- ^- i4 d; F
—Her beauty made me glad. j V9 C, w7 n) M
$ n- N L- F* N
‘Sisters and brothers, little Maid,
" s4 S S i: `3 f. c* BHow many may you be?’ 7 A" h' ]0 E- p- r
‘How many? Seven in all,’ she said, - A) c# R o3 P3 B/ J
And wondering looked at me.
6 T) ]8 E' [" b' N / H6 D8 y; j! l, |4 y9 u
‘And where are they? I pray you tell.’
+ m& i# b1 `: R4 l- T2 uShe answered, ‘Seven are we; % a% ^1 V2 @: I" r, t6 W: E
And two of us at Conway dwell,
( N6 u; E6 `* c- \9 Z; ?) pAnd two are gone to sea.
& `2 O+ S; P- d" w- \7 L 6 ]9 u4 p8 r O9 O: g8 M+ g7 [
‘Two of us in the church-yard lie,
( D5 B {5 G' I' a6 R% @My sister and my brother;
+ M0 i/ K& r% x) ?: O5 @And, in the church-yard cottage, I
. y4 c: x/ {% y3 SDwell near them with my mother.’ 6 \2 o' n! L t; f
4 q; o7 I( r8 j+ D: S( _( {‘You say that two at Conway dwell, % B$ r, e! Z: o
And two are gone to sea, ) M1 [& `( Q* ]5 X2 |1 g
Yet ye are seven!—I pray you tell,
5 `3 [ U' ?+ |3 ~0 jSweet Maid, how this may be.’
/ y" J, [1 R& |' Y% w# ~0 r
' ^# n$ y2 l- wThen did the little Maid reply,
/ d, U* o h7 ^2 D% I. e h+ ?2 l‘Seven boys and girls are we; 7 k P$ d2 j% u7 b7 Z$ c9 }$ x
Two of us in the church-yard lie, 8 Z1 o, M" \% P$ R" u
Beneath the church-yard tree.’
" s5 @9 z( c, F6 P; j5 M8 X" Q5 Z 3 U. I- R$ S$ f. H8 u; \' E; G
‘You run above, my little Maid, 3 K1 k/ z6 k+ _5 P& t
Your limbs they are alive; # ~" n8 M) L5 B3 n. a
If two are in the church-yard laid, ' B$ o m3 D: I5 E! Q
Then ye are only five.’ & \' X, F0 f x# q; x- v" P1 w
4 M( E) }7 J0 [: m2 `8 p9 K
‘Their graves are green, they may be seen,’
0 X: e1 V- H( }+ { kThe little Maid replied,
* ]. B/ E0 \8 T% j‘Twelve steps or more from my mother’s door,
* U- `! y' [, y7 N+ xAnd they are side by side. ' J5 e; \3 i. f: f1 m
& A* y( B: T( R: N
‘My stockings there I often knit,
/ J1 x3 @' m- e6 J* W( Y6 o+ nMy kerchief there I hem; 8 p" X$ P6 u, f( P
And there upon the ground I sit,
/ J1 z: ]8 G/ I" L2 M4 l. F; OAnd sing a song to them.
1 q4 o: Z; V' Y9 R \/ r* B
/ }6 T8 E) u2 f2 S‘And often after sun-set, Sir, * ]( r l. I" o7 Y& O
When it is light and fair,
h) W- X* O. D: f5 @, x, Z) eI take my little porringer,
+ Y m; j% o8 T/ n6 j! N& u' u; b1 ?: tAnd eat my supper there.
' V; N* Z; X( q1 s
8 a/ ?! C, G: H/ h a' y9 C' W‘The first that died was sister Jane;
/ I/ A! ]% E: l) BIn bed she moaning lay, & q' c0 ^8 Y# I1 f1 g% `1 `1 H
Till God released her of her pain; - h3 f! {# a; ?7 P0 m
And then she went away. ( H' ~; V8 i- u3 X2 H
6 ?3 k7 G( A1 A) V‘So in the church-yard she was laid; 8 |+ W2 C6 r9 R. _$ [
And, when the grass was dry,
) e# d0 E: ?' e# l0 `Together round her grave we played,
. z% Y2 A6 m. m1 |+ ?' ?6 Y' ^8 IMy brother John and I
1 W! i: d) w' j5 ~3 d [
0 ?9 d2 D \ D‘And when the ground was white with snow,
8 g N8 ]4 L/ P& iAnd I could run and slide,
: @4 Z7 w. H/ m4 s8 _4 n# YMy brother John was forced to go, 2 T- {! B: g) \, ^
And he lies by her side.’ , H. X5 C; p/ Y" f
- G1 l+ Y8 s0 Q9 M# ^% o$ n‘How many are you, then,’ said I, ! o9 s4 e' X( p$ L. j {
‘If they two are in heaven?’
3 ?; m1 W+ T/ h* m6 l/ PQuick was the little Maid’s reply, : C. Z- R5 M% r. E
‘O Master! we are seven.’
, ^# {9 @' g! ~( C
3 D- h. u( R4 a) m1 v* Y‘But they are dead; those two are dead!
% q+ G7 a! }1 \& [, H; `Their spirits are in heaven!’ # G5 W7 R2 z% A% w$ X+ l6 p6 o
’Twas throwing words away; for still 8 k' ^( P. a% E2 c! l5 }
The little Maid would have her will, P5 H3 B! l! t, e7 T9 D7 V! G
And said, ‘Nay, we are seven!’ 0 B+ u' w: G% o* h
; l& e- d X1 M: m' x 以上是我記憶中爲數不多的英文詩中的一首,英國湖區詩人華玆華詩(Wordsworth)的《我們是七個》,純真的小女孩,不知道生離死別的真意,堅持說自己的兄弟姐妹一共七人,儘管有兩人已在天國。大人們縂覺得孩童幼稚,但誰能說不是呢?存在過的人,在記得他的人心中永遠都是存在的。
0 ^7 q' i( J$ Z0 h) b3 {
. b) V0 W4 U+ |/ I3 D 收到kitty姐姐的信息,讓我把為恩珠寫的文章轉過來,我真的深感惶恐,真擔心我不成熟的文筆,不夠潔淨的心,玷污了故人,但是還是厚著臉皮貼上來,算是給恩珠最後的紀念。% t# d; t: y5 i( ~6 o& ]
5 ?$ N! |' @% s$ y2 u 在文學區發帖子,我也不是一個新手了,每每有喜歡的戲劇,縂會寫下幾篇后感,給同好們一個分享心情的空間,也算是一個不是文科生的練筆。但是關於恩珠的文章,真的掙扎了好久,因爲,這不再是閒暇的文字遊戲,那是最哀傷的離別,對於剛滿21嵗沒有什麽人生經驗的我而言,這些都太沉重,太嚴肅,不是能夠拿捏好的文章。在那一天寫,只是因爲,那是她離開的一天,縂覺得要寫些什麽,才寫下的。寫《小説中的陽光》前面的時候心情還是很亂,所以一直都中規中矩,直到最後才進入狀態,寫了後面兩段。之後卻一直自責,因爲當時我的心,還缺少些什麽,所以一直等到27日,在禱告以後寫的第二篇,儘管篇幅不長,但是是我比較滿意的一篇,因爲那時候的心,是反思后的悲傷,也是我不受外界影響只懷念她的心。: y" f8 ]( P- Z2 d7 r
% y( ?" A5 I/ T5 T3 [! b$ R
你是為愛而生的——, _& `8 I [7 q
+ \3 w7 T5 j! h2 \+ Q0 W* M
恩珠的離開,讓人對世界失望,爲什麽喜愛的人卻不能久久陪在我們身邊。上天太殘忍,毫無預兆的,收回了恩珠,我後悔,沒有在她在的時候給她同樣的愛。同時,也更珍惜身邊自己愛的人,人生實在是太無常,變化快得讓人無法適應。人生的旅程,在你還來不及欣賞這個站的風景時,已經到了下一個站。如果一定要解釋分離,那就是佛教中的人生七苦“怨憎會,愛別離”無論景熙怎樣回撥時鐘,秀真不會再回來;同樣的,我們如何回撥,卻只能是時鐘,而不是時間。曾經跟恩珠一起擁有過的時間,是我們的回憶,回憶也像時間一樣,沒有辦法抹去,就像是上天給我們的補償,我會好好珍藏這分回憶,這種感覺。太喜說那不是終點,我相信,也不得不相信,因爲終點讓人絕望。" }2 [, A8 u: E
5 B) X# l! W6 j4 j4 ^* ^) C
恩珠已經離開我們了,對於在天堂的她,我是用記住她的一切的方式來懷念的。她出事以後,很多不認識她的人開始關注她,讓人不知是應該高興還是難過。但是無法接受那種看熱鬧的態度,畢竟這是一件嚴肅的事情。在大家都懷念她的時候,總是不乏悼念哀婉的聲音,但是我所期待的,是在以後的日日夜夜,長留在愛她的人心裏恩珠的音容笑貌。
9 T' d$ \' p' ]6 N2 i5 J4 k3 T 于2005年3月17日午後) O5 h6 C _# y( B; G; C
7 z0 s0 ~) X* \
: f9 `) z+ Z1 g5 o. b8 {: `[ Last edited by vvldl on 2005-3-17 at 04:34 PM ] |
|