|
楼主 |
发表于 2004-12-3 11:39
|
显示全部楼层
翻譯:welldone 轉自:天荷之約
原文: メロの女王 TVにカムバック
キムハヌルを実際会って見ると、一匹の鹿を連想する。
大きい瞳、手足首の細さ。
(こんな感じで)どうやって演技するのかと疑問だが、出演作をみると180度考えが変わった。
カメラの前に立つと悲恋のヒロインから、はつらつとしたサギ師まで変身術を見せるのだ。
おもしろいことに"日差しに向かって""Happy Together""ピアノ""秘密""ロマンス"のように
ドラマでは主にメロドラマのイメージで、"同い年の家庭教師""彼女を信じないでください"の
ような映画ではコミカルなキャラクターで勝負をしてきたという点だ。
1日、約2年半ぶりに顔を出したドラマも当然メロドラマ。SBS水木ドラマ"ユリファ"で孤児出
身の二人の男性(キムソンス、イドンゴン)と運命的な出会い、別れをする。
「ある瞬間、メロドラマがやりたくなったんです。でも今回は明るくとも悲しいキャラクターを一
度に見せないといけないおもしろさがあるようです。
そしてすぐ、「演技をするのはコミカルな演技が楽に演じられますが、メロはハマるという
カンジが妙でいいんです」と二つのジャンルの"演技の楽しさ"を知っている評価だ。
この題目で、感性的なメロに関しては国内最高だというイチャンスンPCの評価はこうだ。
「頭がいい女優なんです。編集することまで考えてカメラの角度と演技の時間を計算する
ぐらいですよ。演技の幅も広いし、かなり長く女優としてやっていけますね。」
この道で優れた監督の評価の分析なので、いいかげんに聞いていてはならない。
こうして見ると、空白の期間は彼女にとって"遊ぶ時間"ではなく、再充電といい作品に
出逢うための期間であるわけだ。「他の人の演技をモニターして、滞った宿題のように(一気に)
映画を見たりもします。」という彼女は最近韓国のドラマに対して「ある程度あきらめ始めた」
と自嘲を含んだコメントを言った。
「視聴率依存によって、ドラマが全て女性が好きな内容に合わせてある為ですよ。
三角関係、出生の秘密のような話がお決まりで出ているけど、問題はどうやって
料理するのかにかかっているんです。視聴率の数字それ自体だけでは非難できないという
ことです。今回のドラマにもそんな数字があるためにやや自分に合理的に言い聞かせている
ところもありますが・・・。」それよりもドラマというジャンルに対する愛情が前にあった。
「二人の相手役との呼吸もとてもよく合い、監督の演出も信じています。
とてもいいドラマになりそうです。」
ペドンジン記者
韓譯日:香奈さん
譯文: 浪漫愛情劇女王,回歸電視界。
在和金荷娜本人見面的時候,我聯想到一頭鹿。大大的眼睛,長長的手腳和脖子。
(用这样的感觉)是有要如何表演來體現演技疑问。不過,看了以前過往的作品,想法又有了180度的轉變。然而只要站在攝像機之前,又擁有可以讓大家看到馬上從悲傷愛情劇的女主人公變身為清楚的騙子的本事。
有意思的是,在給別人留下了因爲出演了[沐浴陽光][happy together][鋼琴][秘密][羅曼史]等浪漫愛情劇的印象之後,依然可以用演出像[我的同齡家教][別信她]等喜劇角色顛覆以往同類性格角色,這就是她了不起的地方。
1日,約兩年半沒有在屏幕上露臉的她出演的依然是她拿手的浪漫愛情劇。在SBS週三,四電視劇的[玻璃花]中,扮演和孤兒出身的兩位男性相遇又分離的愛情故事。
“在一瞬間,就變得很想演浪漫愛情劇,然而這一次是不得不讓大家看到的是一個有趣的既開朗又悲傷的角色。”並且說到“還是扮演喜劇角色相對來的輕鬆些,而浪漫愛情劇的話,感情投入是很微妙的”。對於這兩种類型的“演技的樂趣”是這麽評價的。
用這個題目,關於感性的浪滿漫愛情劇,這是國内最高的評價了。“她還是個很聰明的女演員,連劇本編輯都有考慮到。甚至連能計算攝像機的角度問題和表演時間的關係這樣的問題也能考慮到。表演的幅度也相當宽广,絕對是可以將女演员這個工作維持的長久的。”這就是溫柔的導演對她的高度評價,是絕對不可以不聼的。
這麽看來,對於她來説,空閒的時間,不是用來玩的,是爲了更好地演出作品而用來不斷的充電的時期。“觀察別人的演技,想到給留下的作業一般的一口氣看完一部電影”。對於近期的韓國電視劇的看法,她自嘲般得評價道“開始變得有一點要放棄了。”
“根據收視率的依存關係,電視劇全部都是爲了迎合女性觀衆的喜好而拍的哎。三角关系,出生的秘密等等老套的話題,所以問題就是怎麽去演好這些東西。即使是爲了收視率,也不能太爲難自己啊。這次的電視劇,爲了收視率當然也要給自己一個合理的理由啊。。。。。。。”比起説道這個,對於電視劇的種類來説的話,愛情還是放在了前面的。
“和兩位男主角的配合很融恰,我也很相信導演,應該是一部好的電視劇吧。”她說到。
記者:裴東吉 korean sport
日譯中:welldone 轉自:天荷之約 |
|