|
劇中唸的求婚詩,作者為Johann Wolfgang von Goethe
原文是德文,以下為德韓文排列,中文意思就如同看到的翻譯版本
< 연인의 곁에서 > .. 괴테
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
햇빛이 바다를 비출 때
나는 그대를 생각합니다
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
달그림자 샘에 어릴 때
나는 그대를 생각합니다
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
먼 길 위에 먼지 자욱이 일 때
나는 그대 모습을 봅니다
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
깊은 밤 좁은 길을 나그네가 지날때
나는 그대 모습을 봅니다
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
물결이 거칠게 출렁일때
나는 그대 목소리를 듣습니다
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
모두가 잠든 고요한 숲속을 거닐면
나는 또한 그대 목소리를 듣습니다
Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
그대 멀리 떨어져 있어도 나는 그대 곁에..
그대는 내 곁에 있습니다
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O, waerst du da!
해는 기울어 별이 곧 반짝일 것이니
아, 그대 여기에 있다면.. |
|