|
nterview With Andy
; }5 @; E# Q5 \9 g" l$ f! _
! U+ j. |2 U% X0 F- {6 T: ^Andy: Sawasdee Krub (Speaking Thai)
7 ~2 W/ {" K5 g+ [" q. W2 RAndy:大家好(泰语)5 ] d& }4 @1 u1 p7 y; x3 N/ h
# p8 _* v8 }2 j# Y M' g0 k/ e+ rQ: What is the special significance for coming to Thailand and having “Meet & Greet” event this time?
' @3 I( P& l5 ^$ i4 SQ:0 X6 P r# H( L4 Q! X
这次来泰国举办Fanmeeting有什么重要的意义吗?$ D# b9 ?' [% W, w+ X; o
) a6 S8 C2 }- ]) P* qAndy:This time, I do not come here as a member of Shinhwa, but as Andy the solo artist.
( w9 a* o% i& F# P0 V9 MAndy:这次我不是以神话成员的身份来到这里,而是以Andy个人的艺人身份。: O* U7 `+ ]( n X# Y! d
: ]9 V2 Q& K$ ~% { M
Q:What projects are you working on right now? And when the fans can hear your 2nd solo album?3 j+ S4 y/ r( b% W: N* `
Q:你现在正在进行什么计划呢?什么时候fans才能听到你的第二张个人专辑?
% q+ ~5 ~6 G: p% x, M# a+ f
9 x6 \. z o3 UAndy:Now I am playing in the drama ‘Two Wives” and preparing my new solo album, which will be released soon.
% F$ `+ x! i* r
$ ]4 Y+ y, B6 i% fAndy:我现在在拍摄电视剧“两个妻子”,还有在我的个人准备专辑,不久就会发行了。
1 w% p6 i# @- c' U) ~. n# g
; E8 O, [# e! C0 hQ:Let’s talk about variety show “Just Married”. Do you have any impressions after being on the show?5 _7 W" b# {+ |/ Y& |
Q:让我们谈谈“我们结婚了”这个综艺节目。你参加了这个节目之后有什么感想?+ R( h0 p- ^7 e
3 }9 `; G( j. `0 f( o4 T
Andy:Honestly, it was a very meaningful moment for me. While filming, I felt like I was married for real. And If I were married, I would also treat my wife like this. That made me excited and I had a very good time.4 W! r0 |1 @5 b1 j4 k' N
Andy:坦白说,这是一段对我来说非常有意义的时间。当我在拍摄的时候,我感觉我真的结婚了一样。而且如果我结婚了,我也会这样对待我的妻子。那让我非常兴奋,我度过了很开心的时光。
- z% k; s- O; h% p3 q
- g6 n! N8 v/ P. h" yQ:In the show, you were coupled with Solbi. How did you feel?
9 h+ H( U1 Q, U# b0 @% W3 wQ:在节目里,你和solbi搭档,感觉怎么样?: Z8 }+ y2 e5 }/ Z
+ ~5 I+ K6 Z, z* z( T' UAndy:A lot of people have asked this question: have Solbi and I ever dated for real? The answer is “No”. Solbi and I are like brother & sister. Sometimes, we sent greeting SMS to each but lately we have been busy with our activities so we do not have much time to talk. Anyway, Solbi still send messages asking me about my new album and I reply and tell her to work hard. So we are just caring brother & sister.
! J1 N% ^" f; o1 Z6 u) {/ X8 ?Andy:很多人会这么问我:你和solbi是不是真的在交往?答案当然是“不是”。Solbi和我就像兄妹一样。有时候,我们会互相发问候的短信,但是最近我们都忙着自己的活动,所以并没有很多时间交谈。不管怎样,solbi还是会发信息问我新专辑的情况,我会回复,并且告诉她要努力工作。所以我们只是像兄妹一样关心对方。
' I; C6 q5 {" a$ x
) w/ i/ @+ s3 cQ:Coming to Thailand only by yourself this time, what do you feel? Do you feel differently comparing to your last trip?
7 |6 D/ I, ^# ?) E3 B9 S* ]Q:这次你一个人来泰国,感觉如何呢?和上次你来有什么不同吗?
5 `4 B4 X( K5 U. O+ V( h" G
) r# A# g8 Y- r0 G6 \Andy:It is such a long time that I have not been to Thailand. In 2006, I came here with my Shinhwa members but this time I come alone. So, I only think that I have to do my best and at first I thought that the weather here would be hotter but it is almost the same as in Korea.
2 L9 \7 z3 {# x9 f9 MAndy:很长时间没有来泰国了。2006年,我是和神话成员们一起来的,但是这次,我一个人来了。所以,我只是想我必须尽我最大的努力,还有最开始会想这里的天气可能会更热一点,但是到了之后感觉和韩国几乎差不多。
4 ^8 \8 e, t( N0 c/ n7 [" y
: X$ K8 K: H; @* h7 e
5 s4 e6 R! u8 f( v4 a$ y$ V; yHere is the exclusive interview with Andy about his role as a producer for the duo “Jumper”. 8 k8 ^2 d" g) n+ L( ]8 v
以下是对作为二人组合“Jumper”制作人的Andy的独家访问。
x* H: t. A+ @& {" d! K, ~ K2 M
Q:Why did you choose to be producer for ‘Jumper’?8 N( @! a3 y! v1 T2 ~
Q:你为什么选择做“Jumper”的制作人?
# s$ A! q* g& d& X( @
1 U) i( e! c% p. G( TAndy:Because both of them are very talented and I’d like to make their dream come true. In that time, I wanted to do project for duo singers as well. Jumper did a very good job and the warm feedback from the fans encouraged ‘Jumper’ very much and it made me happy and proud.6 D+ R# m6 |, Y" m5 \
Andy:因为他们两个人都是很有才能的,我想让他们的梦想变成现实。而且在那时候,我也想做二人组歌手的制作人。Jumper表现的很棒,fans温暖的回馈给了他们非常多的鼓励,而且也让我很开心和自豪。
+ x( D* G; \+ ^# R0 M6 P6 p/ R5 t0 ?5 ]
Q: Now you are singer, actor and producer. In your opinion what quality a singer should have?2 `# O- N& P' n0 J; M. _5 G
Q:现在你是歌手,演员和制作人。你认为一个歌手应有的品质是什么?
/ q( B9 h. [5 K$ I0 b
+ v, X. ]) U5 iAndy:First of all, you should have a dream and a will. Besides being able to sing and dance, you must know how to present yourself but the most important things are determination and effort. They are keys to success. & W( N4 \' f4 r, F) ]8 C4 b/ c6 ]
Andy:首先,你应该有梦想和意志力。除了能唱会跳,你必须知道怎样展现自己,最重要的是决心和努力。它们是成功之钥。
: Y0 ~: J- g5 m* c1 U7 \
3 q: o, y+ H' ]: [% m9 K7 K# BQ:What is your role in the drama ‘Two Wives’?
3 f; @7 I; y/ ^# s: G" @- k4 hQ:在电视剧“两个妻子”当中的角色是怎样的?* ?2 ]5 r# |4 {6 u) J
" q) T3 e f( r7 ]" b4 ]
Andy:I’m playing as “Yoon Num Joon”. His character is lively and bright but he has never been successful in what he do. He has lived in a happy and warm family until his father passed away. 29-years-old Yoon Num Joon suddenly becomes the head of family. While filming, producer told me to act more lively so now I try to be livelier in real life.2 `6 m& t F f1 d ?
Andy:我扮演“尹楠俊”。这个角色非常活泼聪明,但是他从来没有成功过。直到父亲去世前,他生活在一个幸福温暖的家庭。29岁的尹楠俊突然成为了一家之长。在拍摄的时候,导演让我演的更生动活泼一点,所以我在现实生活中也正在试着变得更活泼些。
: V+ Q3 g: o5 I0 l$ X! N- E1 S3 d+ r) K% x7 M/ \; O" E: Y, ?
After asking about his activities, we are now moving to the next topic% Y& N$ r. |$ Y
问过了关于他的表演,我们接着下一个话题
1 A/ `% o( R- O1 ?( ~! u# W7 K* t6 y- m; l2 a# n; f8 e
Q:What do you want to do while being here?
: q5 \- v/ X* G9 GQ:在泰国这段期间,你打算做什么呢?
! e/ J, v8 }- k
& V( R& v. `7 l6 w. S) ?Andy:Personally, I love eating so coming to Thailand this time, I want to go to Thai famous restaurants and eat their special dishes as much as possible. I also want to go to famous places like Jatujak (weekend market) or Kaosan Road (famous place where foreigner loves to stay and shop).: g$ [0 [6 L8 n! K5 O2 A( s
Andy:就个人来说,我很喜欢美食,所以来了泰国,我想去有名的泰式餐馆并且尽可能多的品尝那里的特色美食。我还想去一些有名的地方,比如Jatujak(周末的集市)或者Kaosan路(外国人很喜欢去那里暂住和购物)
) R( j5 M5 G; w! g X$ P
E. v0 ?6 N( M0 }" rQ: Are’t you afraid that the fans will recognize you?0 Y+ l8 \6 O( }3 [7 o. @
Q:你会害怕fans认出你吗?
& i* A4 H6 g# R: o0 i( f! Y: q, [! n* ?; ^
Andy: (Laughing) They will?5 [' _+ X; C- R! `: N/ I
Andy:(大笑)她们会吗?
# Z0 }" W7 i, u- B* {4 r+ z; R( D4 q4 i2 \( q, f" u
" d" M; h' c' W
Q:In “Just Married ”, everyone saw that you can cook very well. So, we’d like to know if you are a really good cook.
: u: y( c: a. k5 ZQ:在“我们结婚了”里面,大家都看到你很擅长做菜。所以我们想知道你是不是真的是一个好厨师。
8 m) }9 u* p2 \# j) n/ t+ U8 r4 O$ D* m3 k
Andy: (Smiling) it’s good enough to cook for myself.; }2 u1 L9 L3 Z
Andy:(笑)就做给我自己吃的话,够好了。& }0 h5 @' q5 j$ G
! K# N& _1 c1 a1 F% J% e3 j) l/ y
Q: What dishes you can cook well?
: b {! u( |6 r4 f- @! IQ:哪些菜你做的最好呢? w+ J1 m1 s6 J3 w2 D- ~8 @% L
8 M6 _& L1 c- i' GAndy:Korean food, especially soup and curry. I can do it all. Actually I cook from what I can find from my fridge.
- M0 S: y, G% z8 JAndy:韩食,特别是汤和咖喱。我都会做。事实上我会用能从我的冰箱里找到的东西做菜。
~6 r) _6 I$ v
- w, s* x7 t+ Q: V% X) bAnd the last question that fans would like to know.' k, ~- G9 M3 ^6 x) u( F
Fans会想知道的最后一个问题8 z" Y1 j: B; r- ~5 G$ i
_; q6 N& A4 R+ I& `7 L
Q:After joining variety show “Just Married”, do you want to marry? Are you afraid of married life? How do you think about married life?
( v7 ]( A5 W! g& \4 [, ]1 ~: S1 }Q:在参加了“我们结婚了”这个综艺节目之后,你想要结婚吗?你会害怕婚后生活吗?你对婚后生活怎么看?( g& c9 e# C! {; f7 ?# d
, x* Y, ]& X9 y, {- @Andy: Honestly, when I got an offer for joining this show, I really wanted to be a part of it because I badly wanted to be married. I’m living alone. Every morning I wake up then go to work and come back home alone. This makes me feel quite lonely.
' A* F$ c# h. Z9 g5 dHowever, after being in this show, I feel like being married means more responsibility. So, I might not be able to hang out with my friends often. Anyway, I still want to marry and have lovely children (He shows his bright smile and acting like holding a baby).* Y' b8 k: P8 W7 I$ o
Andy:实话说,我得到参加这个节目的邀请的时候,真的很想成为它的一分子,因为我非常想结婚。我一个人生活。每天早晨我独自醒来,然后一个人去工作,一个人回家。这让我感觉很孤单。但是参加这个节目之后,我觉得结婚意味着更多的责任。所以,我可能不会经常跟我的朋友出去玩。不管怎样,我还是希望结婚,然后有可爱的小孩。(他露出好看的笑容,并且做出像抱着一个婴儿的动作)。 t. _. h! i/ q% X- ?; J$ ~) N
! V7 A% H9 V- {
- [. y3 T4 q. O Q0 FQ: Last question. Please say something to your fans in Thai or English.: Q Z2 f" B7 k: O4 w9 O
Q:最后一个问题。请对你的fans用泰语或者英语说几句话。- f9 a2 K# |3 [9 B1 @7 ~. Z9 b8 q( r
# A0 z8 k w6 D/ V
Andy:(laughing and speaking in Thai) Sawasdee Krab…Indeed I would like to speak more but the pronunciation is very difficult for me so I only can say this. (Smiling).
1 u$ c; k( X9 r% \& }' @Andy:(大笑,然后用泰语说)大家好。。。
7 q+ K0 h( f( k c我真的很想多说几句,但是发音对我来说实在太难了,所以我只能说这个。(笑)
7 A" ~1 r9 I. n* `* N1 P# p% |& B d5 ?$ ~; g# N2 [# @
After press conference, Andy heads to Siam Paragon where fans are waiting for him.
3 h9 [0 g3 t+ X$ o. D% O+ T* o记者招待会结束后,Andy前往Siam Paragon,那里有fans在等待着他。2 G0 x0 \$ V* ]. U& b0 h s
, v) h q" x1 L# m+ J% E
" O( C! H& e v: r. L9 G) \
From:AndyLeeFamily: E& B6 v/ k8 N2 c2 M
Credits: Chokobo@Juxta-dream
. t5 d3 Y7 N+ |% d+ lEng trans by immi&carina_jeab@kimdongwanthailand
/ |1 t& f+ W; p翻译:yj1987@AndyTheWorld
! c1 _, l3 E8 v& s! f转载请注明出处~ |
|