只需一步,快速开始
9
138
152
支柱会员
原帖由 heber 于 2006-7-29 04:28 发表 我這輩子是主婦!!! 這是誰的翻譯啊,難道不會日文嗎。起碼看過我是貓的人都知道翻譯名字應該是我是主婦。 有人避談這部嗎?我看到的都是談到日夜不休了,不僅是平民熱愛這部午間劇,許多藝人和編劇都 ...
举报
272
4908
8171
★VIP會員★
原帖由 heber 于 2006-7-29 04:21 发表 得獎五次是説明這五次的本子都寫得比其它人好,何來的偏愛之說。如果您個人不喜歡這個人的風格,可以理解,不過不要無視每次DVD第一年度銷量。這些得獎的連續劇沒有一個不是把大家的荷包掏空的,光凴這點,這個 ...
42
634
723
黄金长老
原帖由 我爱美穗 于 2006-7-30 00:01 发表 能够说明比其他人都写的好吗?这难道不是偏见~一共六部戏五部得奖的机率,我想是不是有倾向性已经是非常明显的了,何况我已经重申多次是学院奖的问题而非宫藤本身,如今却变成倒宫派,呵呵,看来对宫藤的喜爱变成 ...
0
110
121
高级会员
原帖由 yesisyes 于 2006-7-29 23:08 发表 夏目漱石 的 吾輩は猫である. 吾輩 這日語可以說是這位文學大師專用的字彙,我覺得用中文式的意譯更能貼切道出這故事,=由被扔下路邊的初生貓兒 至 意外浸死,可說是它一輩子的故事, 意譯有何不可?
我的問題是為何中文日劇網,如這裡鮮有宮藤迷發表有關此劇觀後感
原帖由 heber 于 2006-7-30 11:10 发表 大寒,“吾輩”就是“我”的意思,你現在把它強扭成“我的一輩子”,還美其名曰“意譯” 別在這裡貽笑大方了。還是回家去補習中文加日文吧 你沒有給我帶來微笑 給我帶來的是刺骨寒冷 繼續寒,你總 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
联系我们|手机版|小黑屋|韩剧社区 ( 蜀ICP备14001718号 )
JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!
GMT+8, 2025-4-29 06:06 , Processed in 0.083463 second(s), 18 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.