|
我不懂日语! V7 C1 N# N) f- u6 t5 N! A
看了Kate的文章才知道
$ a1 i! m) U8 C* `原来一句再见
0 ? B4 N I( D有这么多种不同的含义喔
$ h- b2 D2 @( ]8 t. y9 }9 a4 r4 }' H) a7 n: z
以前一直困惑4 |5 t) H/ c9 E' ]! r
因为知道常规的再见是“沙呦那拉”
i* f* w8 U) ?) F# Z可是看日剧多了
* o: E9 m* z6 k+ y4 g% X( n发现说的最多的再见却是“駕餒”' d; }. C+ E7 s$ M$ t
偶尔也会听到BYE-BYE
5 c/ I% g; r: Z/ p3 Z* Z& B: d一直觉得0 {! Z7 V; S8 L
也许就是个人习惯问题9 M8 {) ?4 j+ s( u! m# {
怎么说都可以吧* \( x3 w! {) d
, {! q$ _6 `7 M! K6 k今次看了Kate的介绍
2 O( N6 ^& ]/ ^才知道7 N0 @* b( ?8 l0 M4 d# t
原来一句再见4 c4 q! w* Z2 \2 s: T
不同的说法代表了这么多不同的内涵喔
( W8 L% I" H4 |2 u5 ]. d须贺在告别的电话留言中,最后说的:再见了恭子,用的是“駕餒”
7 c8 i1 q8 B. K之后他停顿了好久,又加了一句“BYE-BYE”, L; L7 M8 c& i
& z6 ]+ P- _% b& F# ~, u( G6 U8 `
看了Kate的文章,才更真切地体会到了须贺当时的心情
" X$ p( ~ }4 t3 Y7 Z8 J: I% ` c6 j* W9 Q. G! s8 J
PS:* O& Y f+ R- p+ g0 r d
看了Kate的文章0 B [) y; n7 v) R8 |. @/ o$ U
脑子里始终回想着一个女孩子爽朗的声音:! U4 A6 W1 O8 ~7 |) b C
“BYE-BYE!人家说BYE-BYE,你也应该说BYE-BYE啊!”
# c' {! N- q" T2 a0 }好半天才记起8 Y' t3 {6 W) M5 V% X. U% l
这是长假种小南搬走时! X6 P0 {) {8 H' C
站在楼下和濑名告别时的那句话
$ @; h# F% Z) ^3 N突然感到:原来还有这么一层意思啊1 b! d* L5 J A6 v4 Z5 N+ ^
怪不得濑名始终没有说BYE-BYE 喔
3 p! k5 N$ }; P8 a呵呵" R7 x3 j) I7 V, y2 g: R" C7 J. G0 L
" W- {( V* `3 P2 g- i0 _9 M1 ^[ Last edited by 狂风大侠 on 2003-7-12 at 01:42 AM ] |
|