|
我不懂日语
; v# ]4 Q& z- x3 Z看了Kate的文章才知道3 S0 t7 f! Z# ^ O3 ^7 W) e/ c- u5 v
原来一句再见
' k8 v/ `. B$ A, h% Y有这么多种不同的含义喔
4 J9 D% Q. e) E- p+ {/ j0 {2 \; v# k6 [9 E' H" E5 }3 n
以前一直困惑2 l7 h- \4 m8 e
因为知道常规的再见是“沙呦那拉”1 Z* l( \3 r8 s. [9 D
可是看日剧多了
2 m" @, r1 Z* d8 B发现说的最多的再见却是“駕餒”5 ]. D8 Y: m& z% S4 o$ i# E2 H
偶尔也会听到BYE-BYE) W7 n0 ^" \% @1 u
一直觉得
, ]1 b w3 ~, a& H0 h* Q也许就是个人习惯问题7 E! ?0 n- Z5 M) r3 L) d. y
怎么说都可以吧
7 [2 [; ^+ I) H" {/ i1 B9 `
9 q2 K1 j9 W% s今次看了Kate的介绍
/ Z- g7 R. i5 Q. u! D才知道
1 T1 T& T/ t1 O8 T原来一句再见" P, ?9 J: p# L9 F3 U
不同的说法代表了这么多不同的内涵喔
! E! s/ N+ R# f8 N! d0 G须贺在告别的电话留言中,最后说的:再见了恭子,用的是“駕餒”8 U' U- D9 M0 K- h, G; M
之后他停顿了好久,又加了一句“BYE-BYE”6 W9 p6 P8 W: K5 _/ \
1 @2 u) I0 F) {; h( C" V
看了Kate的文章,才更真切地体会到了须贺当时的心情
4 ~! \0 ` F ~- g; T
G/ o6 I: f( Q& C9 v" d1 K6 fPS:8 D6 a1 ?, q" w* I8 _# n4 R
看了Kate的文章
7 g( W: Y0 [2 W脑子里始终回想着一个女孩子爽朗的声音:
( k" U1 G% s( ?; X/ R$ S' L( f“BYE-BYE!人家说BYE-BYE,你也应该说BYE-BYE啊!”
: }) E' d. K. u l5 S' V好半天才记起/ F% w7 Y& D: B* z
这是长假种小南搬走时
7 @: a# T7 r( x( C' t# e6 p站在楼下和濑名告别时的那句话6 U P( o3 n& E& U9 {; d
突然感到:原来还有这么一层意思啊) j1 ]6 V; m' s8 h
怪不得濑名始终没有说BYE-BYE 喔# a& U4 n9 f6 I- ^6 J! c6 s
呵呵9 m5 R! a P% b3 Y! n
1 |3 [/ g( Z4 Z) g5 d$ v
[ Last edited by 狂风大侠 on 2003-7-12 at 01:42 AM ] |
|