|
第一集日粉的收看紀錄~
やっと見ました!「ラブ☆トレジャー」第1話♪
見ましたよ~字幕版~1話。。
まず音楽、差し替えなかったですね、よかった^^
この音楽の差し替えってネットで楽しんでいた者にとっては、本当に興ざめしちゃうので
とりあえずホッとしました☆
でもカット~
かなりカットしてたよ~
どこって事はなく、全体的にちょっとずづ削った感じ?
アレ?って思ったので(音楽がブチって切れちゃったりするところがあったので)
実はオリジナルと比べながら見てみました><
するとね、どのシーンもちょっとずつ短くなってるの、最初から最後まで。。
最初の防犯訓練?シーン、追いかけるシーン、ありとあらゆるシーンをちょっとずつカット~
もちろん”温泉シーン”もちょっぴり短くなってたよ。。悲しいね。。
肝心な部分がカットって訳ではないけれど、何だか寂しいじゃない~
やっぱりノーカットって無理なのかな~
基本的にノーカット版って謳ってなかったらやっぱりカット有りと思ってたほうがいいのね。。。
きっと今後の話もカットなんだろうな~
1話はまだまだカットしたっていいようなところをカットしてたけど
今後好きなシーンとか短くなってたらイヤだな~。。
でも1話、やっぱり面白かった~
もうボムサンの自惚れ具合が可笑しくて可笑しくて^^
そしてやっぱりドンゴンssi、とても日本語が上手だったよね~
先日hamiさんの不明な箇所を探すのに「ユリファ」を久しぶりに見たけど
やっぱりあの頃とは雲泥の差だよね
ソナさんにはもちろんかなわないけど発音もきれいだったしね
「スズキハナコ」って言いづらいでしょう~?スズキって、発音しづらいはずだけどきれいだったものね
やっぱりヨシ先生のところに通い、毎回上達してやって来たっていうだけのことはあるよね
いっぱいいっぱい努力したんだろうね~
日本語のセリフにも字幕が出てたけど(ソナさんのセリフにもね)無くたってわかるよね~
字幕「ユリファ」で欲しかったよ~><
______________________________________________
網翻
終於看了!「愛treasure」第1回!
看了喲~字幕版~1回。。
首先音樂,沒更換,好的^^
因為對這個音樂的交換用網絡享受的人來說,真的掃興做
暫且安心了
但是切割~
相當剪切著喲~
哪裡是事沒有,全體性地稍微zuzu削了的感覺?
哎呀?因為因為te想(有音樂buchi完的地方)
其實與原創一邊比一邊試著看了><
於是,哪個景色也稍微zutsu變得短,從最初到最後。。
最初的防止犯罪訓練?景色,稍微zutsu切割追趕的景色,所有景色~
當然"溫泉景色"也一點變得短喲。。悲哀。。
重要的部分切割不是譯,不過,總覺得不是寂寞的~
還是毛片困難嗎~
最好是如果沒基本地毛片版謳歌還是想切割有。。。
一定今後的話也是切割吧~
1回剪切著還剪切了象好一樣的地方,不過
今後喜歡的景色啦如果變得短討厭~。。
但是1回,還是有趣的~
已經bombSun的自滿情形可笑可笑^^
並且還是dongonssi,非常日語很棒喲~
找尋前幾天hami先生的不明的地方隔了好久看了「百合發」,不過
還是那個時候是雲泥的差喲
不用說向(以)sona先生敵不過,不過發音也漂亮
「suzukihanako」難說吧~?鱸魚,應該難發音,不過漂亮的東西
有還是往來葦子老師的地方,每回上達到來只是說事喲
是滿滿地滿滿地努力的吧~
日語的對白字幕也出發,不過(sona先生的對白也睡)沒有過去明白喲~
以字幕「百合發」想要喲~><
轉日網
[ 本帖最后由 nancyLL 于 2008-12-3 21:12 编辑 ] |
|