|
我觉得韩版司举手投足有一种懒洋洋从容的节奏,自有一种气势与众不同,这也是以往的电视版司身上没有的,但漫画中的道明寺司确实是这样的,不会在逞凶耍狠的时候吹胡子瞪眼, 最大程度是如日版那样面无表情,眼神冰冷. 一般时候作恶对他来说是家常便饭,他都很轻松去做.台版整个表演就是太紧绷了.
翻一下漫画第一卷阿司在说"道歉有用,还要警察干吗"时候是嘴角是笑着,还做着MS伸懒腰的动作.
我还记得漫画初期印象最深的司的表情就是坐在绑架菜的前座上诡异地坏坏地回头一笑,表情绝妙,可惜韩版没演
韩版司说他要在台版日版的基础上,做出更接近原著的演出,我觉得这不是一句空话
有几个地方特别得原著的神
一是在司家里变装那一段, 司对菜提出那个爆炸性提议后,还俯下身洋洋得意嘴角挂笑的强调一句"高兴么?"
这个情绪点节奏停顿都拿捏得恰到好处, 好气又好笑的感觉一下出来了.这一段表演好过前两版很多
还有菜换好衣服韩版司一步一步慢慢逼近她, 菜以为他又要有什么恐怖行动,
结果司掰住她的肩膀只是把她转向镜子,所以这一下的心境转换也很好笑
但我没看到前两版有这么演.或者我是特别喜欢漫画里司菜的搞笑点,所以把这个拍没拍出来就记得特别清楚.
楼上一些在说台版经典台词,了无生趣啊
其实韩版司也口误多多,比如看这镜子里的菜说她丑小鸭变白鹿, 本来是梦幻的场景一下就因为大少爷的口误就破功了,
这浪漫和搞笑的转换绝妙,绝对得原著的神
另外一个表演很得漫画神韵的地方就是擦鼻血那点
改的与漫画不太一样,但比台湾版相似一幕演的好.(日版删掉了)
递手帕的动作霸道又温柔,和我第一次看漫画司突然冒出来保护菜的感觉很相似.
接下来是"讨厌你,全部都讨厌部分",觉得漫画有参照<训悍记>"十件我恨你的事",这一点漫画菜说司的台词十分幽默,与其说"恨",更带有戏谑的成分.司的反应也很好笑.
台版大S在说恨他的台词时真的是咬牙切齿,语速奇快,一张嘴和刀子一样,台版寺被她一通乱说都反应不过来,只一副气急的样子.两人说完就分开,除了恨的气氛,什么都没有.
韩版菜说这个时虽然还是"过狠"了点,欠幽默,不过语速已经慢了很多,双方的言语间的情绪转换都可以看得清清楚楚,这时韩版司言语间急切,迷惑,关心等都表现得很好.
算是在这一场讨论"讨厌"的对话中第一次冷静地与对方有了交流
[ 本帖最后由 alicer 于 2009-1-9 21:50 编辑 ] |
|