|
金南佶,脱下毗昙装,突进大银幕(专访)
转自南佶风光
翻译:太子妃
대박스타 3인방(大红明星3人帮)
연기점수 70점, 들뜰때 아냐… 영화 검토중(演技得分70分,还不是高兴的时候...电影检讨中)
'120%를 해냈다'는 말은 이럴 때 사용해야 옳다. 2009년을 풍미한 MBC 사극 <선덕여왕>에서 비담 역을 맡은 배우 김남길. 당초 '비밀병기'로 알려졌던 김남길은 결국 '최종병기'였다.
"做到了120%"这样的话应该用在这时才对.2009年风靡MBC的史剧<善德女王>中扮演毗昙的演员金南佶.当初被称为'秘密武器"的金南佶最终成为了"最终武器".
김남길은 <선덕여왕>의 주인공인 미실, 덕만, 유신과 각각 유의미한 에피소드를 만들어 내며 <선덕여왕>의 중심축으로 우뚝 섰다. 2009년이 불과 3일 남은 추운 겨울날, 아직 비담의 옷을 벗지 못한 김남길과 만났다.
金南佶与<善德女王>的主演美室,德曼,庾信等人演绎着有意义的插曲成为了<善德女王>的中心轴心.仅剩3天的2009年,见到了还未脱下毗昙装扮的金南佶.
▲마지막으로 갈수록 출연 분량이 많아졌다. 체력적 부담은 없었는지.
最后的戏份非常多,体力方面没负担吗.
=오래 찍다 보니 빡빡한 스케줄과 촬영 시스템에 적응이 됐다. <선덕여왕>을 찍으며 오히려 체력이 좋아진 것 같다, 하하.
=因为长时间的拍摄所以适应了紧张的日程和拍摄系统.反而因为拍<善德女王>体力变好了,哈哈
▲비담이 죽음을 맞는 마지막회가 굉장히 인상적이었다.
最后一集毗昙的死真是让人印象深刻.
=좀 더 몰입했어야 하는데 아쉬움이 남는다. 덕만에게 다가가는 장면에 감정을 실어 좀 더 두드러지게 표현했으면 좋았을 텐데 안타깝다.
=应该更加的投入,有些遗憾.走向德曼的场面中再突出下感情就好了,好可惜..
▲20회 가량부터 중간 투입됐다. 이미 시청률이 잘 나오고 있는 터라 부담이 컸겠다.
20集左右时候中间加入的.因为当时收视率很好,所以很有负担吧?
=단순히 '부담감이 크다'라는 수준을 뛰어 넘었다. 모든 배우들이 잘 하고 계신데 내가 투입돼 민폐나 끼치지 않을까 걱정됐다.
=已经超过了"很有负担"的水准.所有的演员都做的很好,会不会因为我的加入带来民弊(民弊:给众人带来不好的影响).
▲등장 전부터 '비밀병기'라는 별명으로 더 잘 알려졌었다.
出场前就被称为"秘密武器"广为流传.
=말도 마라. 그 얘기 때문에 집 밖에 나오기가 싫을 정도였다. 기존 사극에 등장하는 캐릭터와 다르기 때문에 거부감이 생길까 고민하고 있었다. 그런데 '비밀병기'라는 얘기까지 돌아서 곤란했다.
=都别提了,因为那个都不愿意出门的程度,因为跟以前史剧的出场人物不同,苦恼着会不会感到反感,但是流传说是"秘密武器"更加困扰了我.
▲비담은 보기 드문 별종이었다. 참고한 작품이나 캐릭터가 있나.
毗昙是很特别的,有参考过的作品或者人物吗.
=만화 <열혈강호>의 주인공 한비광과 <베가본드>의 미야모토 무사시, <슬램덩크>의 강백호 등을 보면서 연구했다. 한 마디로 칼도 잘 쓰고 적당히 '똘기'가 있는 캐릭터였다.
=看着漫画<热血江湖>的主人公韩非光(音译)和<vagabond>的米亚摸托木撒西,<slam dunk>的江白浩等等人物研究过,一句话来说,都是功夫好且有"调皮劲儿"的人物。
▲비담의 복식이나 행동에 일본색(色)이 있다는 지적도 있다.
也有指毗昙的服饰和行为有些日本特色.
=신라 시대 때는 일본과 교역이 활발했다. 당시 신라의 많은 문물이 일본으로 넘어갔다. 비담이 일본스러운 것이 아니라 오히려 당시 비담의 복식 등이 일본으로 전래됐다고 보는 것이 옳다.
=新罗时期与日本交易频繁,当时新罗的很多文物都流向了日本,不是毗昙有日本特色,反而是当时毗昙的服饰等传到了日本才对。
▲영화 <미인도>에 이어 또 다시 사극에 출연했다. 영화와 드라마의 차이가 큰가.
电影《美人图》后再一次出演史剧。电影和电视剧的差别大吗.
=억지로 차이를 두려고 하지 않았다. 주어진 상황에 맞게 연기하려 노력한 정도다. <미인도>의 강무와 <선덕여왕>의 비담은 자라고 처한 환경 자체가 다르다. 때문에 관객이나 시청자들도 비슷하다가 느끼지 않은 것 같다.
=没有可以的去区分过,以符合当时状况去努力演戏的程度。<美人图>的姜武和<善德女王>的毗昙在成长环境和所处环境本身不一样,所以观众不会觉得有相似的地方.
▲MBC 공채 출신으로 MBC에서 성공했다. 감회가 남다르지 않나.
MBC演员出身,又在MBC获得成功。有特别的感受吗
=친정에 돌아온 느낌 자체가 좋다. 과거에는 'MBC가 나에게 해준 게 뭔가?'라고 생각한 적도 있다. 애착이 크기 때문에 나온 불만이었다. 제작진 중 내가 워낙 어렸을 때부터 봐오던 분들이 많아 마음이 편했다. <선덕여왕>이 MBC 작품이어서 더욱 기뻤다. 여기서 인정받고 싶었다.
=感觉回到了娘家一样感觉非常好。过去有想过"MBC为我做过什么?"因为热爱所以产生的埋怨,剧组中有我从小就相处的人所以很心里很舒坦。因为<善德女王>是MBC的作品所以更高兴,想在这里得到认可。
▲비담을 연기한 자신에게 점수를 매긴다면.
=如果给扮演毗昙的自己打分的话.
=음…. 70점이다. 중반 이후 감정적으로 캐릭터를 잘 이해하지 못해 흔들린 부분이 있다. <선덕여왕>을 찍으며 한계도 느꼈다. 매번 한계에 부딪히며 성장한다고 생각한다. 억지로 다르게 표현하려 하면 억지스러울 뿐이다. 못 다 이룬 30점에 대해 핑계와 변명을 대고 싶지는 않다.
=嗯....打70分吧。中半以后,感情上对角色有些不理解,有觉得混乱的时候。拍<善德女王>也有时感觉到了极限.但每次克服极限的同时就会有所成长.故意去表现的不同只会觉得很刻意.对于没有拿到剩下30分,不想说借口和理由.
▲고현정, 엄태웅, 이요원과의 호흡은 어땠나.
跟高贤廷、严泰雄、李瑶媛的合作怎么样.
=각 배우들의 성향이 모두 다르다. 때문에 억지로 나를 바꿀 필요가 없었다. 고현정은 정말 스펙터클한 분 같다, 하하. 이요원과 호흡도 좋았다. 엄태웅은 원래부터 친해서 연기하기 편했다.
=每个演员性格都不同。所以没必要刻意去改变我自己,高贤廷是位非常有演戏经验的人,哈哈,与李瑶媛的合作也很好,严泰雄原来就跟熟悉,所以演戏的时候很舒服.
▲<선덕여왕> 종방연에 참석하지 않아 다소 아쉬움을 남겼다.
没有出席<善德女王>终映庆功宴,很遗憾.
=춘천 외가댁에 갈 일이 있었다.(김남길은 편찮은 어머니를 간호하기 위해 마지막 촬영 직후 춘천으로 직행했다) 종방연 자리에 함께 하지 못해 모두에게 미안하고 아쉽다.
=在春川外婆家。(金南佶为了照顾身体不适的母亲,拍完最后一集后直奔春川)没有一起出席终映庆功宴觉得对不住和遗憾.
▲비담을 기점으로 김남길이라는 배우의 인생이 바뀌었다고 생각해도 되나.
可以想成以毗昙为契机颠覆了金南佶演员的人生吗.
=아직 이르다. 대중들에게 김남길이라는 배우가 조금 더 알리는 계기가 된 인물일 뿐이지 않을까…. 비담 이전에도 내가 사랑하는 캐릭터가 많았다. 그런 과정이 모여서 비담이 탄생된 것이다. 때문에 비담 하나만 놓고 판단하기는 어렵다. (웃으며)이렇게 말하면 <선덕여왕>의 감독님과 작가님이 섭섭해 하실지도 모르겠다.
=还早.应该说是让观众更多的了解金南佶演员的机遇吧...在毗昙之前也有我喜欢的人物.毗昙是聚集了那些过程的后诞生的.所以只看毗昙一个人物去判断是很难的.(微笑着)这样说的话<善德女王>的导演和作家不知道会不会失落.
▲그렇다면 <선덕여왕>에 출연 후 얻은 가장 큰 수확은 무엇인가.
拍完《善德女王》后最大的收获是什么
=역할 선택권이 넓어졌다. 대중적으로 이름을 알려 좀 더 많은 작품들을 접할 기회가 생겼다. 하지만 들뜰 때가 아니라는 것을 잘 알고 있다.
=挑选角色的选择权更宽了。名字让大众熟悉以后有了接触更多作品的机会,但还不是高兴的时候.
▲차기작은 결정했나.
决定下一部作品了吗
=영화 한 편을 관심 갖고 보고 있다. 아직 출연을 결정하지는 않았다. 당분간은 봉사 활동도 하면서 휴식을 취하고 싶다.
=对一部电影感兴趣,还没决定是否出演,暂时做些公益活动想休息下.
http://kr.news.yahoo.com/service/news/shellview.htm?articleid=2010010406385462507&linkid=4&newssetid=1352 |
|