|
楼主 |
发表于 2013-2-4 23:35
|
显示全部楼层
原帖由 JRyan 于 2013-2-2 03:17 发表 . O; k/ @6 G/ M
刚知道央8在放,网上看了,风行上也有。配音怎么说呢,肯定比台版的强,但因为演员本身的声音都挺有特点的,所以还是更喜欢原音。7 Q9 v7 Q' r- _, k) l
我最早看的什么版本不太清楚,天使或者你看的版本? 后来买了台版的正版收藏,才 ...
, J6 t$ N. q1 e7 [+ e4 u; O0 [, b4 q! R/ s
JRyan亲,:-D
- K+ ~/ V0 J+ f* ?8 h6 y" t2 T' K" M2 o
$ S! S5 r! u( c8 r3 f+ W& X那天回复得匆忙。后来又想起来两处地方可以比较。0 Q+ e( w& A9 U$ U
# d+ C& K7 f$ N一是在去工地现场的车里,江石父亲说:”我们赚钱多简单啊,放贷收钱。“(央视翻译)
4 w6 k, @3 H$ F/ |' V. ]7 }) U' h) |: A, H% C; D+ D0 L
文化地带对”放贷收钱“的翻译是”花钱收钱“,很明显没有能还原原文的意思。
! z" k& Y) c) s0 E6 }; [# j" U
" m' m% ^3 h6 J0 ~二是江石去听丹雅上课,关于锅碗瓢盆打仗的这段典故翻译,央视的翻译更清晰流畅。文化地带对这个典故的解读显得比较模糊,前后意思的表达也不是很连贯相关。 A9 V( L* ^; A: k" V7 `
/ Q3 E: `5 [6 d* ]4 `
三就是你提到的,央视把插曲歌词、电影台词都细心得翻译了,有时间我还真想把我喜欢的那几首歌的中文歌词都记下来呢。真儿和书英去看的那部电影,画面出现一位老师在教室里上课,感觉像孔孝真。
# Z9 v: ^+ i9 j n' ~* `* R/ L$ Y" T2 |5 L
原帖由 秋天的天空 于 2013-2-4 00:17 发表 0 d' j: v4 P w4 N! L+ J, v
哈哈,我是家门迷啊,原来亲也喜欢~~6 v9 |( e- l4 w, E, e
其实我觉得央视的翻译比较生活化,或者比较贴近中国人的感觉
0 G, B5 G4 ]: I7 ?4 Y$ ?( E但是的确很多地方的味道都弱了很多) ~8 }5 }$ A) x8 a
不过我很喜欢央视拍的预告,每天两集结束后我故意还不关电视,一般结束后还 ... ! V& a- y# e) M/ l% [# {6 x5 o
" m9 k; Y% ~& X2 g' t; G
天空亲来啦,欢迎。, p Z# s' r; J6 a9 f
- P% g3 g6 @" l; x3 C9 {+ B其实两年前你有来过我这楼,你还记得吗?好像是丹雅父亲结婚那集你有留言哦。
! V6 Z5 Q3 J! l+ U, J! d- u U' g" O% ?8 E9 ?" B) E* F: Q9 @
看了这么多年韩剧,回顾时还能深深陷入的剧只有家门一部。
/ j, S" k7 u1 ]' M" A' m7 i. j) z9 j3 |# @" v$ o' B
央视八套制作的预告一直很有感觉,当年追《可爱的你》时就觉得他们的剪切和配音比剧情本身更吸引人。家门的预告我还没看过,谢谢天空亲的分享。! u6 k& ^2 S" I
: {% K$ K" i. W8 P' G7 z* l
首尔自由行,好令人向往的旅程啊。祝一路顺利:-D
, L' d& i, g. e+ e& ]4 m+ t. E/ v8 }, o9 F. [ x T
原帖由 一沫蓝 于 2013-2-4 08:55 发表
, }: L5 Z6 q' Q秋天的天空,你那个厚厚抱媛媛的动图是截止那个颁奖。偶想看。哈哈。 2 D: J5 { a& i( o0 y9 x- ]9 o
: A3 i# ]- Y$ p这是厚厚和文彩元出席2012KBS演技大赏颁奖礼的动图截图,中字应该已经出了。 |
|