找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: cheorry

【原创】【家门的荣光】【第1至3、7至12页】修复完成

[复制链接]

1

主题

231

回帖

261

积分

支柱会员

积分
261
发表于 2013-2-6 22:05 | 显示全部楼层
JRyan,陈红这次谁也没配,说是因为要带孩子没时间。天可怜见里面尹晶喜(熙)就是她配的吧。

38

主题

4791

回帖

5061

积分

社区元老

积分
5061
 楼主| 发表于 2013-2-7 00:20 | 显示全部楼层
原帖由 秋天的天空 于 2013-2-5 09:13 发表
- k# B6 g: _3 }, @* z6 Q' d恩恩我当时的确回复过,不过不认识亲呢
7 v" M* b- a& x" c& k现在不同了嘛
! A# }3 s' v; @) \. t, W( m" |亲看的好认真啊,对台词都好好推敲比较了,相比我可能就没那么注意了5 J& y' s3 p! Z- e
其实万甲OBA说的对,第一遍看剧情,第二遍看演技,第三遍看啥来着?+ x& |( u0 z; @: u% {9 D! G
呵呵,但是我不管 ...
, L: m0 v  M+ C( B* l
5 \  O6 E$ Z' p
天空亲,:-D
) l' m. N7 C: U( f( \  D& O
% U0 V  g2 ?  b. M) l说到剧中人物名字,央视版翻译的是李千甲,而我看的版本翻译的是李万甲。每当此刻都会有些纠结,如果自己懂一点点韩语就好了。至少能分辨到底是李江石还是李康顺,是何珠贞还是何酒晶了。如果央视不是根据音译而是拿到剧本翻译的,我相信人物名字的翻译央视肯定是专业无误的,可是........可是.........乍看到酒晶二字时实在是冲击不小。) @! A: C+ V$ c  H7 Q8 o, C; ^
) `) h' U+ z' ^( n( p1 x% j- m1 s; }
兴许是扮演与振河很像的年轻演员无论哪方面都比厚厚要逊色稚嫩一些,才会让观众感觉丹雅对振河的爱有些令人费解。不过最令我难以接受的是,身为何家子孙无法选择自己的婚姻,连自己都不自由的人如何给对方幸福呢?# X7 [, u$ O3 y8 D

4 D- O) v+ l$ j这几天天气又转冷了,首尔气温应该也很低。天空亲注意保暖呀
- t5 J$ X; }$ p( s! z& `$ J3 l3 y( o1 t) N
原帖由 wy330 于 2013-2-5 11:45 发表
0 O, O( b' B- E# x* S6 }这部剧台版我也下来看过,翻译通顺,配音听不惯,标清的。
1 Z% T' j8 W  M" u! S$ r+ M央视版配音这次丹雅不是陈红叫任怡洁,截止到播出的部分感觉情感表达准确,虽然不如原音,比台版好太多了。三月奶奶的配音真好。台词嘛很符合大陆style,间 ...

9 h5 L6 E9 l6 f; S6 i# W. ^$ T+ P7 ?
对央视版女声部分的配音比较能接受,相比之下,男声部分感觉还需适应。怎么说呢,配江石的这位演员的声音太柔了一些,当然声音是很好,非常饱满醇厚。与我当年追的另两部韩剧里的男声没有什么差异,少了江石个性中的硬朗,没有给我留下任何鲜明特别的印象。不过我才看了一两集,感受比较片面。
% ~0 g5 Z! j: z/ ^" m* X5 C5 X
( ~9 q+ |$ a% L7 N) j* o9 T家门是值得反复看的好剧,央视直播网站似乎只有十天左右的节目量,如果想完整重温,我还得抓紧了
& ?, B2 z; J" i/ t/ q7 e$ N2 M* j& I2 A; _0 a$ U
原帖由 JRyan 于 2013-2-5 22:16 发表
7 |9 u. Z; a" [0 J; a* N亲看的好认真,完全是在做考证的态度。 我还没有时间仔细推敲,看亲指出的几处都非常有道理。
, ?/ C; e9 l6 D4 b《家门》播放的时候我没赶上,放完之后很久沧海拾遗,才发现了这颗珍珠。难得可贵是在韩社很多楼里,都会发现喜欢家门的 ...
7 \7 ~7 i/ h8 K3 p8 Z
  c8 G; A  V& u
JRyan亲过誉了,我只是在看央视版的时候正好记起文化地带版的翻译。也因为是第二次看,对剧情比较熟悉了。2 u4 [+ S4 K" d6 o# l
# y! B/ X2 U9 H$ v0 P
我对陈红也有印象,她配过《可爱的你》里的仁英,《百万朵玫瑰》里的徐家二女儿柔真。挺喜欢她的声音,鼻音是她声音的特点,在我看的这两部作品里,她对原版人物的“再创作”完成得还是非常不错的。
. p7 I$ A$ Y" T
5 ?0 O6 k7 N& j$ h如果能找到高清画面的家门DVD,我也想收藏呢。等有时间网上搜索下看看:P
' E) d4 C- ]7 V
6 I" t* y3 x' o( c$ v+ S5 J' T
原帖由 浪漫情怀 于 2013-2-6 21:18 发表 ; E$ T" V) W3 _" i
俺是资深家门迷 ! b, ]# I8 p$ B, u# g8 R5 E
央视配音的韩剧看了许多,几部经典韩剧配的很生活化。
: l3 h! e) t& z& x这次家门基本也`保持了这样的水准,感觉更适合TC的说话习惯。
+ t7 o0 K% N( p- W原版家门看了许多遍,现在依然天天追央视家门

9 B& N, ^' u/ ]" z4 l4 r  C. Q6 {  {, Z4 g
欢迎资深家门迷!$ j9 g; H' l, s# g1 O
0 P, s8 W( ^( U3 p7 u
现在这个时候央视的家门不知结束了没有?如果两集间的广告能再少一些就好了,还有,每一集不要结束的那么仓促和突然就更好了。
8 c* v7 @1 B" T5 X, J0 G* u, b6 M- X4 z% ]- C8 E3 v
[ 本帖最后由 cheorry 于 2013-2-7 00:23 编辑 ]

1万

主题

8985

回帖

2万

积分

★版主★

积分
20180
发表于 2013-2-7 08:30 | 显示全部楼层
原帖由 cheorry 于 2013-2-7 00:20 发表 " x2 n# F( m0 k, p4 ~- W
  K% \! m. z" ^5 z
+ r/ W9 X6 Z' U: ?7 K
天空亲,:-D
/ T) N: N. N* e/ d0 L. o3 |$ A. y
; e% u) N. p# V7 D" h7 {说到剧中人物名字,央视版翻译的是李千甲,而我看的版本翻译的是李万甲。每当此刻都会有些纠结,如果自己懂一点点韩语就好了。至少能分辨到底是李江石还是李康顺,是何珠贞还是何酒晶了。如果央视 ...

+ g, ?6 w! c1 n, M& f4 A* d* d* l% R: C# a0 a: ~
是的,我看的是什么文化地带翻译组的,我现在也留心翻译了* p: \0 j3 |) f6 r
昨天2人的纯情的舞女表演那段,央视下面都有游动字幕翻译歌词大意的
  [4 \+ h* D% @7 f7 M+ K歌的最后一句“你就哭泣吧,我的萨克斯风”* t5 v( e# O  c/ C
但是当时文化的翻译是“你就哭泣吧,我的电话”
% y% U: g9 `1 F我看的时候还讶异了下电话怎么哭啊
# ~9 J' O1 M  W" ]& ]但是听歌里面的发音是萨克斯吧,这点来说毕竟朝廷台在翻译上还是要更精准一点
$ F: O1 S2 I6 N$ u6 j  y“不管是下雨还是下雪,她都在跳着舞”——文化地带当时前面半句也没翻译出来
2 M' L+ x# H+ G# m6 y' h哈,我觉得我这段看了起码有5,6遍了,这歌我都要会唱了嘻嘻0 _/ L6 y/ H7 ]: v* s

8 R, z$ ~1 L/ ]! N4 ^真儿邀请大哥进家里坐下,问“你怕我在勾引你么?”卡卡,翻译的真够直白的
7 t6 X* k" V2 Y/ C# r6 g我觉得我之前看所有C8的韩剧一般女主都是陈红配的音5 v7 N& Q) {" G* e6 w  c  s% K
除了亲说的那些,最经典的当属《人鱼小姐》的雅丽英,知性优雅,相比《加油金顺》的金顺,以及《黄手帕》里美玲配的就比较活泼可爱了
  C  O+ M1 n5 @3 n, U! r. m! |+ Z
) @. m, i0 m7 F; g3 T; z) _7 c' n6 r/ Q) ]
PS:要等20日前看能不能报名满10人,不然就成不了团了555555
8 G2 f& q  a" O' s$ `, g% b, [& h# Q+ ]1 ]! }$ \4 J5 C
[ 本帖最后由 秋天的天空 于 2013-2-7 08:38 编辑 ]

38

主题

4791

回帖

5061

积分

社区元老

积分
5061
 楼主| 发表于 2013-2-8 00:07 | 显示全部楼层
原帖由 秋天的天空 于 2013-2-7 08:30 发表
- H: Q  M# [* t  E是的,我看的是什么文化地带翻译组的,我现在也留心翻译了4 W% G8 n  y0 e/ d8 [
昨天2人的纯情的舞女表演那段,央视下面都有游动字幕翻译歌词大意的$ G. C1 W. n& o* @  G+ w) i
歌的最后一句“你就哭泣吧,我的萨克斯风”
3 ~7 _6 g4 w* y但是当时文化的翻译是“你就哭泣吧, ...
) X- e6 w7 t( V- k

9 \1 E2 V2 Z, k% c- q  天空亲,:-D  ^3 a' a. w* X# B- M
+ h. k0 v% Z7 Q3 J
  今天我们这里又是下冰珠又是下雪,非常冷。尽管天气很冷,还是真心希望你的首尔自由行能顺利组团出发、平安归来!0 e2 u" V+ [! e) h
* ?' |+ X6 E% \  q, k; I
  央视已经播到这么后面了呀,哎,我还是拉下好多没及时看到。所以非常谢谢你的分享。亲也是看剧很认真的人嘛。对于喜欢的剧,哪怕是插曲的歌词都非常希望能翻译出来,在听歌看剧时细细体会和品味。这两年凤凰天使好像经常会翻译,对字幕组的辛苦工作,再次由衷感激!3 }3 k4 @4 u* q& |* _- M

" {0 X  }5 W- I) Y' {  经你提醒,我也记起《人鱼小姐》里陈红配的雅丽英了。这剧我虽然没看完整,但还是很喜欢的,好多内容都印象深刻。对她活泼悦耳的声音至今记忆犹新。雅丽英是一个非常生动的戏剧人物,编剧塑造了一个不同以往的韩剧媳妇,是一个让观众感受复杂、一言难尽的角色。

1

主题

806

回帖

792

积分

黄金长老

积分
792
发表于 2013-2-8 09:57 | 显示全部楼层

回复 437# cheorry 的帖子

央视每天都在12点15分结束,中间广告时间还算少的了,家门的收视可是央8所有节目第一呀 比7点黄金档都要高。

1万

主题

8985

回帖

2万

积分

★版主★

积分
20180
发表于 2013-2-8 13:04 | 显示全部楼层

回复 439# cheorry 的帖子

呵呵,我之前每天基本坚持看一集,开始放假了昨晚就全部看完了
, G( h* W9 Y1 b" x. g我这个人真是……好像喜欢的东西不管怎么看,都觉得剧情好有意思,就像是第一遍的感觉
  L& I# a. T' x: G4 G/ G( a) Z
而且看完我还会开电脑看看放到韩语版的第几集,对比下
8 s4 i) y8 f+ J! m# E昨晚央视放到34,差不多就是原版的26集第12分钟,照这样的进度快放的接近一半了
! [8 `6 q& P, G, k) I, w9 R) m! n2 L* t  J  ^" \
昨晚末顺喝醉了抱着泰英说“你完全是田螺姑娘啊·~~真是我的好友”; v' u! r& B5 I" @0 ^4 b
这个翻译的太中国化了,哈
& P8 b6 @8 c: \1 u, e6 s原来的意思是准媳妇
6 j0 E, q1 ^* B: D& b" A; F2 M
7 z8 ~& w7 S1 \" \& v- LPS:我看亲写的来自"SH"不会是魔都吧?是的话我就离你太近了1 X4 ^" G& f9 E2 Z, S! m- z1 ]: K" h

3 M; u0 M+ I  c) z/ c
原帖由 浪漫情怀 于 2013-2-8 09:57 发表
# D& g) x7 }3 q# E& z. O央视每天都在12点15分结束,中间广告时间还算少的了,家门的收视可是央8所有节目第一呀 比7点黄金档都要高。
! C3 K7 w% Q; J+ l- Z) ?6 e5 Y

5 b% Y8 ]6 {# B  u1 M- R$ B- d  J- x* v* q+ X7 A
我查了下收视在0.5左右,算很不错了吧

38

主题

4791

回帖

5061

积分

社区元老

积分
5061
 楼主| 发表于 2013-2-8 23:26 | 显示全部楼层
原帖由 浪漫情怀 于 2013-2-8 09:57 发表
# F0 p8 R: L, A4 L5 L" k央视每天都在12点15分结束,中间广告时间还算少的了,家门的收视可是央8所有节目第一呀 比7点黄金档都要高。

: s% O0 @& W# d0 L
/ F0 W# }) A. {3 a( f因为我那天在央视直播网站上看的时候,两集当中的广告差不多有十多分钟。很长时间没有看C8的电视剧了,所以不知道现在广告播出的频率和长度是多少
8 {* Z7 b* @& U& S1 d
" F" N9 |" b. k6 E' G6 r& |( e& C感谢告知家门收视率第一的好消息,真心开心啊!
) j/ _  q) n9 V2 T/ G3 y) f0 Z
, x; k. s% [5 x  z- U* [1 Z% z$ T
原帖由 秋天的天空 于 2013-2-8 13:04 发表 ! k* @1 {" ?+ l  S/ b
呵呵,我之前每天基本坚持看一集,开始放假了昨晚就全部看完了
1 U8 W, C) w# E1 d, l4 W/ U我这个人真是……好像喜欢的东西不管怎么看,都觉得剧情好有意思,就像是第一遍的感觉# c4 d6 \1 u/ ^
而且看完我还会开电脑看看放到韩语版的第几集,对比下% y( M0 |, G/ Q
昨晚 ...
: c# Y% f7 p! Q

' H7 B* _- j- q) A) r" j3 g) C1 o呵呵,身为上海人我可真是惭愧啊,乍看到你说魔都二字我还纳闷了一下下,去百度查了后方知说的是上海。天空亲,莫见笑哦
" w+ p. m& U1 t$ W7 T
; p) E2 q- X. W9 B1 y因为时间实在有限,重温央视版的家门实行起来有点困难,还好天空亲经常过来聊观剧体会,让我也能在第一时间分享到央视版家门的风貌。
- |4 R1 G& W, q" G% M6 D) v- [4 v- \8 t: K# j+ x
家门的编剧实在是厉害,每一个人物都写得栩栩如生,生动有趣。哪怕是在何家帮佣的兆婉,也是那么有说服力。亲觉得家门剧情有意思,和你有同感的人何止一两个呢?/ E8 n" O! Z, q+ N
( z9 C9 p: S/ @# n6 B
家门的每一个演员都选得非常好,十分贴合剧本人物并都演出了自己的个性色彩。多么希望能有机会再遇到一部这样近乎完美的作品啊。一部佳作的诞生要等待天时地利人和,而一部作品被证明是经典的最佳方法就是时间,家门绝对是经得起时间考验的韩剧经典之作。

1

主题

806

回帖

792

积分

黄金长老

积分
792
发表于 2013-2-9 11:56 | 显示全部楼层
比家门收视高的,都是各个卫视黄金段播出的剧,只有家门时间是最晚的。) ?# A7 _! M9 f# q
家门各个人物都好经典,爷爷与东东的戏,看着最欢乐。4 u6 N, H% _$ R% \) f- ^( ~
+ \5 R& i9 [" w' S* |2 l
PS:年三十,央8停播出一天,初一正常播出。

16

主题

2761

回帖

2843

积分

账号被盗用户

积分
2843
发表于 2013-2-10 00:51 | 显示全部楼层

回复 443# 浪漫情怀 的帖子

家门收视这么好呀,太开心了,我在央视网看回放,前面好像是《西厢记>,  我还猜一定比〈家门〉受欢迎呢,真没想到啊!
  l+ V- y, m5 }9 B( }才看到央版的27集,应该是原版的20?就是两人爬山那段丹雅拒绝江石牵手,央版的这段翻译是最明白的。我记不得文化版怎么翻的(好像是怕你喜欢什么的),当时看完莫名其妙,这里央版翻成“怕你以此为乐”把两个人之间真假难辨的关系翻出来了。丹雅在山顶的那段话比台版翻的更好“不会再苟且偷生,要好好活下去”,台版是“以后不会再偷懒,只要活着就好”,央版有丹雅重新领悟人生的意思。 后面两人在餐厅里关于祖先的对话央版用词更是幽默准确。
9 Y; d, E; K8 k$ L7 I, b% r! m, c东东的苦恼人生,爷孙俩的妙趣对话都是《家门》的经典又经典。《家门》在华语圈比本国更受推崇,也许是我们丢失文化传承更多吧?
: k# w8 }, y" F" @; ?
( L) `8 p' x3 P, ]" g回复437#Cheorry的帖子:9 A8 D8 n8 N7 l- g% ^9 I' @

- ]" g  [5 ?9 X+ ~7 R河酒晶这个翻译是有缘故的,故奶奶不是爱喝吗,她喝醉了还说过有什么办法,我不是叫这个名字吗? 所以央视的名字比珠贞翻的贴切。( E9 U6 X% e& V) c# P

, S8 j. e2 D% Z3 Z贴吧里有深究几版翻译的帖子,里面有几位懂韩语的,很开眼界:- h6 |, @( b+ M  I+ f4 _
http://tieba.baidu.com/p/2115770583?pn=2
4 M+ Z+ o: }% c" L. e& w0 [- X7 M7 n, B' @. k8 u8 _4 T, m
大年三十,祝愿楼里的各位新春快乐 ; |5 b: G' F" F. i; a& H0 U7 `2 R
5 b( O; `6 C4 ~+ ?6 T6 L
[ 本帖最后由 JRyan 于 2013-2-10 04:09 编辑 ]

5

主题

1529

回帖

1543

积分

白金长老

积分
1543
发表于 2013-2-12 16:06 | 显示全部楼层
我当属骨灰级的家门迷了
8 O4 ~' q2 i6 h& W8 }# l  T, Q! ^原音控的我还是喜欢韩语发音. u+ L' e0 e. @3 ?% y) }$ i9 h
看的是文化地带版本的字幕 ( ?4 [5 F2 h; @) i
虽然当时的翻译翻的差强人意
  L; i! M$ A4 `& e当然 相较于央视版的翻译按标准来说差了很多3 N0 Z% }2 X! B( [" b: R
人家毕竟是天朝国家台来播 挑的翻译会差到哪里去
" @' p. X( ]! R1 h+ f3 \$ d; k5 Z不过我觉的文化地带的翻译有些翻译还是比较到位的
5 a2 R* Q, z8 `* F( g- {(人家是业余的 本来档次就不一样的 当然不可能做到十全十美呢 )
9 }+ O% E9 |2 i# \# J& ^2 m7 P3 H* `不过 看韩剧多年的我已经可以自行体会并过滤
. _1 S( e. e% r+ |5 p% ]1 g翻译中的小瑕疵了 所以并不影响我看剧的要求1 J1 a9 a$ S; p, F$ }
所以觉的还是要谢谢之前做字幕的字幕组的辛苦劳作了
奶酪陷阱,陷进奶酪了 又挖了坑 坑爹啊

26

主题

289

回帖

434

积分

青铜长老

积分
434
发表于 2013-2-14 12:41 | 显示全部楼层
清潭洞爱丽丝完全看不下去,坚持到第四集终于弃剧了
6 ~+ f* ?6 S& ~6 E; v9 A原因无他7 y' ]% d; G8 k  f
因为江石
* B4 r: j% w7 Z在我心中,朴施厚的江石太深入人心
7 h' {% Z* n( K4 R& \; Y" w/ C傲慢之极,嚣张之极,却又那么的理直气壮& u* K/ K3 m" d8 _" Z4 p2 {6 m
以至于我到现在为止还无法接受他的其他的角色& ^/ ]+ y# E0 o1 S. a; P  o
有的时候,好角色都是把双刃剑
' N1 `& S9 Y' {1 Y希望朴朴能遇到超越江石的好角色

0

主题

47

回帖

47

积分

初级会员

积分
47
发表于 2013-2-14 14:44 | 显示全部楼层
在视频里看的是叫李康石,河舟廷的这个版国语配音的是台湾配的吗?感觉这个版配的比现在央视配的要好,各个人物的声音都很符合人物个性,尤其是丹雅,李千甲夫妇的。

16

主题

2761

回帖

2843

积分

账号被盗用户

积分
2843
发表于 2013-2-14 22:42 | 显示全部楼层
原帖由 拉拉 于 2013-2-14 12:41 发表
9 u8 e  u) a( K( M清潭洞爱丽丝完全看不下去,坚持到第四集终于弃剧了8 c. `% Z. c6 o4 K( N
原因无他1 f7 l* Z0 U' T0 \8 h
因为江石  s: L) Z9 j; i
在我心中,朴施厚的江石太深入人心8 ?" i: O9 K& U! C$ Y
傲慢之极,嚣张之极,却又那么的理直气壮
! R1 E5 s  h$ P( {5 ~以至于我到现在为止还无法接受他的其他的角色
5 b# A% m/ Y; O. X$ ?有的时候,好角色都 ...

1 @2 ]3 e. u0 s$ d; b0 O+ V  S+ y4 F
& ^2 v7 B0 @- Z# c1 o+1000, 完全和我前几年心情一样,厚厚以《家门》更出名后,接下来的《检P》,《女王》,《公男》,我也是一部都看不进。即使这几部剧本身不俗,但就是不能吸引我,怎么看怎么别扭,果然是丹江恋深入我心。晶喜的几部剧也同样如此。' v1 T- K; {8 H# x1 {
也许是时间到了,今年的《爱丽丝》终于能让我抛下成见,心平气和看待,里面厚厚演技大变身,让人眼前一亮。,我终于可以接受江石的另一面 。 家门的剧迷们可以执念于剧中角色,但演员必须拓展。看来我现在不仅仅是《家门》迷,也真的喜欢演员朴时厚了。亲你也会得,不是不能,是时间未到

26

主题

289

回帖

434

积分

青铜长老

积分
434
发表于 2013-2-14 23:58 | 显示全部楼层
我是10年那会儿看的家门,算来也有快三年了.
9 b: A! }8 p/ n3 t  q5 t其后还找了朴朴的另一部片子,好像叫<遇见完美邻居的方法>3 g' w; j3 L3 v7 Q1 y( [* u) o1 v
我还是能接受冰山这个角色的8 v5 x$ I1 s% ~  e
可能冰山和江石还是有些相通之处0 y9 i/ @: q5 z* o. P" \
他们都是孤独的
5 t+ W5 g5 S! l+ l% Y冰山的孤独是外露的,江石是隐藏的' a7 L" F" H; V1 k
而爱丽丝,可能是我只看了前四集,我完全不知道它在讲什么
" v& K* K- v1 f: q, \. `而朴朴的角色,因为被抛弃得了"爱情疑问症"和"报复狂热症"! G9 _& j& @, E2 q& C% N+ Z
变得有些那啥,虽然剧情交代了他的确是生病了/ C6 x* m+ H; ^: C8 R# j% i
但我以为以一个可以在短短几年间出色经营一间大企业的人来说! a7 q- T. i% g8 E
即使有心灵上的创伤  J# S. P( e7 j  T* R# z- M
可以不相信爱,但也有能力克服! {: v& l6 L+ [* j
然后那个文根英演的那个角色,我也实在喜欢不起来
" J" G5 P# C/ I, Y记得女二对她的评价是,没有眼光,完全正确" ~1 K; O' ]3 ?1 ^
不光作为设计师,看人也是
% n3 C  L3 E" G" i* H+ _看她和前男友那牵牵扯扯,我连拖快进的力气也没有了: ^8 w3 g3 K' c9 ^7 |" a
比较起来我还是喜欢朴朴的前妻
) u! b; c( q' W: c" j/ A7 s! S说转身就转身,说抛弃就抛弃,干净利落& i- |- }( t" Y7 Z6 S
别说我三观不正,我就是喜欢这种个性的

38

主题

4791

回帖

5061

积分

社区元老

积分
5061
 楼主| 发表于 2013-2-15 00:49 | 显示全部楼层
原帖由 JRyan 于 2013-2-10 00:51 发表 5 }& u6 D7 ^$ W8 K+ B' |
家门收视这么好呀,太开心了,我在央视网看回放,前面好像是《西厢记>,  我还猜一定比〈家门〉受欢迎呢,真没想到啊!+ n! r2 r5 Z# B6 V) x) \
才看到央版的27集,应该是原版的20?就是两人爬山那段丹雅拒绝江石牵手,央版的这段翻译是最明 ...

! f( ~: g2 r; [0 m% g+ r
1 Q) x' A% N8 w0 i* K" P谢谢JRyan亲分享的贴吧链接,浏览了第一页,的确是很有收获的好帖。收藏了,有时间再细读。' S, A7 o  h( W6 x  m7 R: c2 s
- C$ R6 y( I) `3 z
贴吧的讨论氛围真是热烈又温馨,看到有这么多人依然是这么热爱这部剧,由衷觉得高兴:-D
. l% S( K, j- t. ]6 y7 G( d
# J9 o: o! v- D! W' T& \) c" |4 d关于酒晶这个名字的翻译,我相信央视的翻译是专业并准确的。但就我自己作为一名普通观众的接受程度来讲,我还是比较倾向于珠贞。我对韩语完全不懂,所以也只是在凭借直觉猜测。我是从这个角度来理解的,一般来说给女孩起名字为何会有酒这个字?在韩语中会不会珠和酒的发音非常接近?好比主持人李响的名字给人的听觉第一印象基本会和“理想”混淆起来,但其实这两个字写起来完全不一样。在看韩剧的时候有时也会看到字幕中会有对某两个字相似读音但不同含义的注解。呵呵,是我太较真了,亲别介意哈。其实酒晶这个名字的的确确是非常符合这个人物的个性特征的。
% e: {5 h# w2 v+ a' }: s6 c1 M0 i+ t9 B* t5 w
而关于多爱还是少爱这句话,很高兴贴吧的朋友也发现了两个版本翻译的迥异。看了帖才回想起来丹雅之所以说少爱一点是因为振河在车祸前把方向盘完全转向了自己,这样深爱着自己的振河让丹雅如何忘怀、怎么辜负?所以丹雅会在十年后感叹“要是这样的爱再少一点就好了”,这样比较的话,还是央视版翻的贴切。
5 L, M. [! B0 M- H( c7 c8 ^! Q. a, j5 g1 K
这场戏丹雅还感慨了人的思维形成之前是否会有悲伤的感受(这段当然也是央视版翻译的更流畅易懂),吧友们讨论说这和丹雅在这集末尾去探望英仁的情节呼应,不由让我感叹在爱家门的人里,我的认真和执着程度远不及他们。
$ i( C" L7 G& m7 E9 H" b' g8 t! Y0 U, k5 U5 l2 \
在这里也祝JRyan亲  新春快乐 ( w+ h5 z. L; [0 k( I5 q

4 @$ h* s0 `2 _
原帖由 拉拉 于 2013-2-14 12:41 发表
- Q9 ?' ~. P0 \7 p清潭洞爱丽丝完全看不下去,坚持到第四集终于弃剧了
/ v5 T: \2 g- ^+ o3 g0 f; c) o原因无他) G! v+ a/ [& A+ q
因为江石
3 g( q: M/ {  c9 `4 K. `在我心中,朴施厚的江石太深入人心
/ D4 D7 G. [% V$ K7 B8 [& }! Y傲慢之极,嚣张之极,却又那么的理直气壮
4 T0 W# T& h  z9 I以至于我到现在为止还无法接受他的其他的角色
4 g. e2 M& `' u% T  o- a有的时候,好角色都 ...
2 b& I, h3 o- b1 X& _, y( {
4 h$ V8 z. ~  f$ [6 b
你说江石傲慢之极、嚣张之极,赞同+NNN/ z$ x% b8 `& V
1 h) P, K7 S: T
正因为给人这样的表象印象,才会在他因深爱丹雅瓦解了冷酷内心后遭受的折磨和痛苦时深深被他吸引、感动、流泪。; r% V) e. B" [
! V2 o/ [  z. z: c% n1 k9 E
如同我也在期待厚厚能早日觅得超越江石的人物,我也十分期待郑编能再写出超越家门的杰作。& ]6 o( y2 e* ^8 B9 H! f) a

2 m) N2 X- Z. V: `: v[ 本帖最后由 cheorry 于 2013-2-15 00:56 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|手机版|小黑屋|韩剧社区 ( 蜀ICP备14001718号 )

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-6-9 03:11 , Processed in 0.164503 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表