|
楼主 |
发表于 2013-2-15 00:49
|
显示全部楼层
原帖由 JRyan 于 2013-2-10 00:51 发表 , I4 b0 n9 m' |( J/ H; ?2 V# b+ C
家门收视这么好呀,太开心了,我在央视网看回放,前面好像是《西厢记>, 我还猜一定比〈家门〉受欢迎呢,真没想到啊!. O6 E) i3 r6 V, k6 y
才看到央版的27集,应该是原版的20?就是两人爬山那段丹雅拒绝江石牵手,央版的这段翻译是最明 ... ' [2 x! Q# n* W, d* O0 J0 B
$ z: n& j! K& U: r" \4 c: S谢谢JRyan亲分享的贴吧链接,浏览了第一页,的确是很有收获的好帖。收藏了,有时间再细读。' P6 @1 f+ Q" W, X- Q1 n
8 m& ^/ X& i. R+ B# T0 t$ f贴吧的讨论氛围真是热烈又温馨,看到有这么多人依然是这么热爱这部剧,由衷觉得高兴:-D
8 k+ |+ o t; {- l6 Y: X; O, i
+ x. Z" ]- P, _* p3 B% Q( B+ P关于酒晶这个名字的翻译,我相信央视的翻译是专业并准确的。但就我自己作为一名普通观众的接受程度来讲,我还是比较倾向于珠贞。我对韩语完全不懂,所以也只是在凭借直觉猜测。我是从这个角度来理解的,一般来说给女孩起名字为何会有酒这个字?在韩语中会不会珠和酒的发音非常接近?好比主持人李响的名字给人的听觉第一印象基本会和“理想”混淆起来,但其实这两个字写起来完全不一样。在看韩剧的时候有时也会看到字幕中会有对某两个字相似读音但不同含义的注解。呵呵,是我太较真了,亲别介意哈。其实酒晶这个名字的的确确是非常符合这个人物的个性特征的。
1 j% R! o) z6 r, L# D- F1 Y, ]9 T- H6 ]7 c5 d* G6 g
而关于多爱还是少爱这句话,很高兴贴吧的朋友也发现了两个版本翻译的迥异。看了帖才回想起来丹雅之所以说少爱一点是因为振河在车祸前把方向盘完全转向了自己,这样深爱着自己的振河让丹雅如何忘怀、怎么辜负?所以丹雅会在十年后感叹“要是这样的爱再少一点就好了”,这样比较的话,还是央视版翻的贴切。
0 R7 [0 c+ o7 B& w- B
# z& Q2 t% E! }9 Y) ~9 N: Y1 @这场戏丹雅还感慨了人的思维形成之前是否会有悲伤的感受(这段当然也是央视版翻译的更流畅易懂),吧友们讨论说这和丹雅在这集末尾去探望英仁的情节呼应,不由让我感叹在爱家门的人里,我的认真和执着程度远不及他们。' R* [9 _3 }( ]
( o6 L, w. L8 B- Z5 c5 a5 n在这里也祝JRyan亲 新春快乐
% } r) }. e+ {0 C( o
$ H3 I/ }. S8 R2 U- }原帖由 拉拉 于 2013-2-14 12:41 发表
0 Y3 F8 [: p" q" G' R6 ?6 Z清潭洞爱丽丝完全看不下去,坚持到第四集终于弃剧了
0 Z/ }5 N7 b- d9 q; ?1 s) d" }5 z原因无他( G# c" \4 l0 K: F8 q& o3 @
因为江石
6 H! s9 _- z) F$ [/ D7 S0 q, e' w在我心中,朴施厚的江石太深入人心( ~' \$ U# q1 B2 S
傲慢之极,嚣张之极,却又那么的理直气壮
/ B: Z7 y" A; t% E$ M6 J/ k! v, @" s s以至于我到现在为止还无法接受他的其他的角色
' L# c4 q2 n4 T8 i' B- q有的时候,好角色都 ... ; q5 x+ U! w; A8 {. O7 Y
+ r! n' @6 G! R/ \) s2 C% _4 _你说江石傲慢之极、嚣张之极,赞同+NNN
$ m; Z0 R2 l& S- p2 A, Y7 D4 [) g' a' ]* A a; \: Y+ p
正因为给人这样的表象印象,才会在他因深爱丹雅瓦解了冷酷内心后遭受的折磨和痛苦时深深被他吸引、感动、流泪。' F1 r. q/ Y" n; j, g: r
0 i _0 X. A; x: ^1 J" Z' i6 L8 f7 y7 L
如同我也在期待厚厚能早日觅得超越江石的人物,我也十分期待郑编能再写出超越家门的杰作。
6 I8 S+ g- ~% C
- p- Q* e0 y8 {: w ]& J. T[ 本帖最后由 cheorry 于 2013-2-15 00:56 编辑 ] |
|