|
原帖由 水箭龟 于 2011-7-14 01:24 发表
这个是天使的翻译,我感觉这段韩剧天下翻滴更好.
...
原帖由 JRyan 于 2011-7-14 01:41 发表
两版都各有妙处,
这段是真真的打情骂俏啊, 任编最擅长此类对话
更期待台版的DVD翻译了.
18 还是19集分手后两人在咖啡馆的针锋相对, 什么蚯蚓泥土的那段超长对话,
也很想看到准确的翻译.
这段话的确我也感觉韩天要翻的好一点~~~
昨天为了看看字幕和高清配不配,正好就看到了这一段,所以今天乍一看这段对话,我还真是觉得太心有灵犀了~~~
蚯蚓那段翻译其实天使翻的还是很不错的,相对而言前面几集的翻译就差很多~~~有很多地方我到现在也没搞懂是什么意思,纠结到现在~~~~
修改字幕的话,前面的几集的工程最为浩大~~~最急人的就是找不到正确的版本,所以我也强烈期待DVD~~~
要么我也直接网上收看台版,哈哈~~~
PS 忘了说了,就是联谊时丝兰说多模的什么眼皮什么的,后来根据我从别的片子里观察,丝兰当时应该说的是多模的眉毛~~~也不知道这个翻译正确么,但听上去最合理,慢点台湾的亲们请留心一下,给我们来解解惑啦~~~~
[ 本帖最后由 lj999 于 2011-7-14 09:16 编辑 ] |
|