|
本帖最后由 ven 于 2017-11-1 10:24 编辑
http://weibo.com/6150686260/FsSVWfMAs?from=page_1005056150686260_profile&wvr=6&mod=weibotime
fr weibo Potrokep
来自김연수金衍洙的《세계의 끝, 여자친구》。这本书有中文版。中文版译名《世界的尽头,我的女友》。
智昊最后的那段独白来自本书的“作家的话”,
即“우리는 대부분 다른 사람들을 오해한다. 네 마음을 내가 알아, 라고 말해서는 안 된다. 그보다는 네가 하는 말의 뜻도 모른다, 라고 해야 한다. 우린 노력하지 않는 한, 서로를 이해하지 못한다.
(我们大部分人都误解了别人。不能说我理解了你的心意,因为我仍有不理解你的地方,这样说才行。我们不努力的话,就没有办法彼此理解。)”
韩迷版翻译有错。
———
爱一个人也是件要努力的事。
我对我们能否理解别人存在着疑惑。我们大部分人都误解了别人。不能说我理解了你的心意,我仍有不理解你的地方,这样说才行。当人们能发现这样的局限的时候,我便能感受到希望。我们不努力的话,就不能理解彼此。这样的世上存在着爱情。所以,爱一个人便要努力。而且,为了别人努力这一行为本身也让我们的人生有了意义。因此,比起简单的安慰,更为核心的是不轻易绝望/渴望(절망)。--作家的话
“누군가를 사랑하는 한, 우리는 노력해야만 한다.”
나는 다른 사람을 이해한다는 일이 가능하다는 것에 회의적이다. 우리는 대부분 다른 사람들을 오해한다. 네 마음을 내가 알아, 라고 말해서는 안 된다. 그보다는 네가 하는 말의 뜻도 모른다, 라고 해야 한다. 내가 희망을 느끼는 건 인간의 이런 한계를 발견할 때이다. 우린 노력하지 않는 한, 서로를 이해하지 못한다. 이런 세상에 사랑이라는 게 존재한다. 따라서 누군가를 사랑하는 한, 우리는 노력해야만 한다. 그리고 다른 사람을 위해 노력하는 이 행위 자체가 우리의 인생을 살아볼 만한 값어치가 있는 것으로 만든다. 그러므로 쉽게 위로하지 않는 대신에 쉽게 절망하지 않는 것, 그게 핵심이다. _김연수 「작가의 말」 중에서
刚瞄了一眼,凤凰天使的翻译也出错了。
네 마음을 내가 알아, 라고 말해서는 안 된다. 그보다는 네가 하는 말의 뜻도 모른다, 라고 해야 한다.
不能说我理解了你的心意,应该说,你话里的意思我也有不明白。//不是我不理解我自己,是我不理解你。
EP08/结尾智昊独白依旧来自金衍洙《세계의 끝, 여자친구世界尽头,我的女友》这本书的“作家的话”~
우린 노력하지 않는 한, 서로를 이해하지 못한다. 이런 세상에 사랑이라는 게 존재한다.
我们不努力的话,就不能理解彼此。这样的世上,存在着爱情。
没有说出口的下一句是따라서 누군가를 사랑하는 한, 우리는 노력해야만 한다. 爱一个便要努力。 |
|