|
【FMT简单翻译part7 转帖请注明翻译by李微笑@韩社】
金济东:下面换个话题.现在在准备专辑是吗?
蘑菇:是的.
金济东:进行的怎样了呢?
蘑菇:其实原本都开过会了,(原计划)今年9月发行world wide专辑,但是感觉拍摄<忍者杀手>对我来说是一个更大的机会,所以就先拍摄了电影,其他工作都为此作出让步.world wide专辑延至明年末发行.因此呢,为了满足极度期待着看到我舞台表演的歌迷们,制作了名为<亚洲特别专辑>的唱片.为了我的亚洲fans,制作了这张专辑.现在已经完成近50%了,再完成剩余的50%就可以了.但是这剩余的50%,我总是想做好一点,再做好一点,所以一直推迟.大约到10月初,就可以呈现给大家了.不仅在韩国,还将到中国,日本,泰国,香港等各地去进行活动.演唱会正在计划当中.到今年年末的时候,就算不想见到我,也不得不一直看下去了...
金济东:啊,这样.真是好消息.
蘑菇:不久之前的某天晚上,我为了能抓住concept,到我的fan cafe(韩饭的论坛)去看了一下.一个男孩子,应该是初中生或高中生,在fan cafe上写了这样的留言:哥,拜托在国内多做一些活动吧,拜托了.是不是走的太远了呢?对韩国的fans不关心了吗?...
金济东:啊,有些不满...
蘑菇:嗯.一直往下看,留言的最后一行写着这样三个字:"雨,真长大了!"
[全场爆笑]
蘑菇:啊,四个...不是,五个字哈...[超级笨蘑菇,说着又扳指头数了数字数]"雨,真长大了"...第一次看到这留言的时候,心情有点不好..."真长大了"...看到这样的留言受到了一些冲击,感觉应该在韩国多活动一下了.
金济东:是呀.留言的尽管是个年纪不大的学生,但是说出了这样的话."自己的孩子发展的很好,在其他地方发展的很好,但是离开自己的故土太远了"...每逢节日的时候父母不都会对孩子这样说吗?"你,真长大了"但是留言的这个学生...是初中生还是高中生?
蘑菇:我觉得...不是初中生就是高中生.因为称呼是"哥(弟弟叫哥哥的用法)",应该是个男生fan.
金济东:上面写了"哥",最下面写着"真长大了"(后面一句不懂)应该是想尽快见到你吧.
蘑菇:对,是想尽快见到吧.因此我会尽快复出,为各位准备了好看的舞台表演,将会非常的震撼(shocking).这次的演唱会...以前总是说"我要做努力的蘑菇","我要成为努力的蘑菇"...这次不再说这样的话了.大家都知道了,对吧?该怎么做呢?大家看了就知道了,敬请期待
金济东:哦...这样...不知道留言的学生今天来了吗?如果来了,各位fans...不管在哪里,可以看到听到,因为那位学生的留言,我们才看到了这场演出,让我们向那位留言的学生鼓掌致意吧.
[PS:留言的男生前后用语不一致,前面用的是敬语,而最后的"雨,真长大了"是非敬语,并且是长辈对子女说话的语气,所以很搞笑]
【接下来的内容是蘑菇介绍自己从1辑到4辑的造型concept,说功劳归大家而不是他个人,其中有很多听不懂.明天再翻译.】
[ 本帖最后由 smile0625 于 2008-8-5 00:25 编辑 ] |
|