|
【FMT简单翻译part8 转帖请注明翻译by李微笑@韩社】
[此段很多不懂,所以翻译有很多疏漏,都用xxxx代替,米阿奈]
金济东:这次(指新专辑)准备了很多让大家吃惊的东西是吗?
蘑菇:对.一直会让我头疼的一件事就是"下次(表演)没有好的主意了该怎么办".1辑的时候(舞台表演时的造型)戴着手套,脸上带着可爱的笑容,那个时候的定位是偶像歌手(idol)....现在年龄越来越大,xxxx...2辑的时候开始摆脱偶像歌手的定位,让各位一直到60.70岁的老奶奶们都成为我的fans
金济东:对对,确实如此
蘑菇:都是我的fans.现在头疼的是,2辑的造型是戴眼镜,xxxx,我身边总是有健壮的助手和舞伴陪着,那些舞伴是从我很小的时候就跟我在一起的队员,都是跟我非常有默契的.只要看一下我的眼神(就知道我在想什么/要做什么).尽管偶尔会有意想不到的出格儿的行动,但是如果没有那些舞伴,无论是多么出色的有能力的其他dancer,对我来说我们的队伍是最好的队伍.因为这支队伍,我永远都能在舞台上魅力四射.我提出一个想法,队员们就说"好的,就这样吧".我给出"骨架","肉"的部分由队员们充实(蘑菇的意思是他抛砖引玉)."20代的年轻人喜欢戴眼镜,穿牛仔夹克,羊毛装饰,我们就这样酷酷的打扮吧",于是就那么做了.3辑是和呼吸的声音一起xxxx,一下子给人以冲击的形象(这句是看动作猜的).四辑的造型是和平,天使的翅膀,赤裸上身...
金济东:赤裸上身?
蘑菇:从直升机上倒吊着下来...(队员说)"就这样做吧"....和舞伴以及manager都非常的有默契.其实最重要的并不是我,而是我身后无数的工作人员.如果没有他们,就没有舞台上这么成功的我...这话好像很常见是吧....其实不止是我,所有的歌手都是这样的.如果自以为是的话,就走到尽头了.呃,好像说得有点太严重了
金济东:嗯,完全理解
蘑菇:要想做什么都100%做到最好,一定不能自满.
金济东:xxxx.xxxx[这两句说得太快了听不清.第一句大意是蘑菇不是一个人,而是身后有很多人.第二句先是引用了一个人的话,原意是桌上的饭都准备好了,(我)只是把筷子放上.意思是说其实大部分的工作都是由幕后工作人员来完成的,歌手/演员等艺人只是做了最后一步.然后说"树已经都准备好了,只要把上衣脱了就行了".大概是说指他四辑的事情.不确定.不知道为什么说"树"].队员们提出这样的好主意,准备舞台,提出idea一起完成,另外就是各位fans的存在,才有了今天这个位子上的蘑菇,对吗
蘑菇:对
PS:
金济东和蘑菇对话部分的翻译到此告一段落,后面是两组fans表演,蘑菇和fans做游戏,以及抽奖等,另外就是最后的两首歌和告别.微笑这两天要上课,周末如果有空再来翻译后面有趣的部分.
因为微笑至今还是语学院的学生,水平有限,所以翻译的过程中多有疏漏,请大家多多包涵.
감사합니다
[ 本帖最后由 smile0625 于 2008-8-6 00:30 编辑 ] |
|