|
http://news.sbs.co.kr/section_ne ... news_id=N1000538090
官网有视频的新闻
http://mplay.sbs.co.kr/news/news ... on=14&type=vid#
박시후, 촬영 중 '아찔' 부상…누가 돌 던졌나
드라마 '가문의 영광' 촬영으로 바쁜 나날을 보내고 있는 박시후 씨.
지난 토요일, 새벽까지 어어진 촬영장에서 날아온 돌에 얼굴을 맞는 아찔한 사고를 당했습니다.
당시 박시후 씨는 윤정희 씨와 함께 화양동 한 병원 앞에서 촬영 대기 중이었다고 하는데요.
이때 느닷없이 날아온 돌이 박시후 씨의 얼굴을 강타했습니다.
범인은 사고 당시, 오토바이를 타고 촬영장을 지나던 10대들로 추정되고 있는데요.
이 사고로 박시후 씨는 오른쪽 눈 밑 관자놀이가 찢어지는 부상을 입었습니다.
특히 사고 당시에는 피가 많이나 주변 사람들도 무척 놀랐다고 하죠.
다행히 바로 응급실로 옮겨져 치료를 받을 수 있었습니다.
측근은 뼈에는 별다른 이상이 없는 상태로 큰 부상은 아니라고 전했는데요.
현재는 분장으로 상처를 가릴 정도로 호전되어 2일 아침부터 예정돼있던 촬영을 소화하고 있다죠.
경찰은 사고 당시 인근 CCTV 확인 등 사고 조사에 들어갔습니다.
최종편집 : 2009-02-02 18:16
原帖由 天翻地覆 于 2009-2-3 02:48 发表
还可以再玩几天,晚点睡也米有关系,以后坚决不追剧了,总让人牵挂着。。。到亲给的BLOG地址 ...
我也是。。以后坚决不追剧了。。(我发誓。。)
-------------------------------
韩饭发起支持朴帅签名运动。。。
http://tvzoneams.media.daum.net/ ... =12431&modify=Y
-------------------------------------------
因为有热心的亲会作成字幕,我献丑一下,把sandybabe的一些“美式英文”(现在美国口语式的)和有些亲标明有疑义的修补一下。。不对处多包涵哈。。。
ks dad: snap out of it! to a man, a woman isn’t that important. especially a woman like her, she can’t be of any help to you. a woman is someone who should quietly attend to her home. isnt the reason you were unable to do the things your father wanted because of her
江爸:给我振作点!对一个男人来说,一个女人没那么重要。特别是像她那种女人,她什么也不能帮到你。一个女人应该安静守本分的照顾家里。这不是理由因为她不能做你爸想做的事。
江爸:清醒过来/面对现实!对一个男人来说,一个女人没那么重要。特别是像她那种女人,她什么也不能帮到你。一个女人应该安静守本分的照顾家里。她不就是你不能做爸想做的事的理由吗?
ks mom: superstition or not, i dont want it. even if its just a line in the lineage, i cant accept it. even if it was just a divorcee, i wouldve disapproved, but to bring in that kind of widow into the family.
江妈:是不是迷信我不想知道。如果是有可能会影响家族的事我绝对不能接受。如果仅仅是离婚,我还不会那么反对,但是决不能带那种寡妇进我们家。
江妈:不管是不是迷信我都不要。即使只是家谱里的一笔/句,我也不能接受。即使只是离婚,我也会反对(这里不知是不是笔误。。照上下文推论应该是:我也不会反对),但是决不能带那种寡妇进我们家。
da: i love you. and thank you.. for finding me in this world. for finding me, and recognizing me...
丹:我爱你。还有谢谢你,在这个世界上找到了我,找到我然后认识我。。。
丹:我爱你。还有谢谢你。。因为你在这个世界上找到了我,因为你找到了我而且认出了我。。。
yi: wouldnt it be more of figuring things out with the company first?
新妈:这不是更说明了一切以公司为先(这句不太明白,请见谅)
新妈:不是应该先把公司的事多搞清楚吗?
sy:youre not even a sister-in-law,so why are you acting like one?
书英:你没有弟妹,那为什么要装成这样?(这句我不懂)
书英:你还不是小舅子(老婆的哥哥。。这里是sandy笔误--brother-in-law),为什么要表现得像是个小舅子?
ty: see, i dont like it when you act up like that
泰:看,我就是不喜歡他這種〔act up〕態度〔我想這個解法比較好〕
泰:看,我就是不喜歡你那嘻皮笑脸的样子
ty: you clung to her like a life/death matter?
泰:你併了命都要纏著她,就算死都要?
泰:你死活都要纏著/巴住她?
ty: if you marry da...you can never do that again. im saying even if its for business or not, you cant sit in places like that and drink with girls like that. im saying live as someone that matches da. do you understand what imsaying?
泰:如果你跟丹雅結了婚的話,你就不可以再到那種地方,我想說的是,就算因為公事都不可
以再到那種地方去,你不能再到那些有伴酒女郎的地方,我想說的是能夠跟丹雅那麼好的
女孩一起的話,你明白我的意思嗎?
泰:如果你跟丹雅結了婚的話,你就不可以再到那種地方,我想說的是,就算因為公事都不可
以再到那種地方去,你不能再到那些有伴酒女郎的地方,我想說的是像个能和丹雅匹配的人那样活着,你明白我的意思嗎?
ty: *sigh*.. the unavoidable signs of a model student
泰:對書英的說話感到不滿,〔那就像泰英不是個模範生似的〕
泰:*叹气* 。。(心想:又来了。。)不能避免的模範生的症狀。。
ks: but i still feel good. since i dont call, you even text me first
江石:但我感觉不错。既然我没打给你,你当然应该先给我发信息。
江石:但我还是感觉不错。因为我没打给你,你甚至会先给我发短信。
da: my younger brother said he’s going to look at you with favor from now
丹雅:我二哥说从现在开始他要好好观察你,盯住你。
丹雅:我二哥说从现在开始他会好脸色看你。
ks: i kissed up a bit
江石:看来我拍马屁拍在了马腿上(哈,这句话是这意思吗,但我结合前后,觉得这应该是比较准确的说法)
江石:(因为)我花了一点工夫讨好他
。。。。。没有从头到尾仔细看,只随意看了一下。。有些地方也许没注意到。。。
[ 本帖最后由 laura1997 于 2009-2-3 13:03 编辑 ] |
|