|
ASIA10 -朴敏英訪問 (PART II)
韓文來源 http://10.asiae.co.kr/Articles/n ... 2010112916494444243
英文來源 http://10.asiae.co.kr/Articles/n ... 2010120113314455912
问: 你对演出的角色非常开心,但我知道应该有某个阶段后,这个角色才变得让你自在吧~
朴: 从第三或四集开始? 那时才觉得演出比较容易点。前面两集。我还是有点迷惑,
因为我还未完全消化我的角色,所以我必须要非常努力控制我的声调或情感。但之后,我就觉得比较自在 。
而且导演与编剧也把许多事情,都交我自己做决定,所以我就感觉更加舒服自在。
在某些场景,比如。 当我知道父亲是对我朗读而不是弟弟时,我与我的角色完全融为一体,到了无法失控的程度
10: As happy as you were with your character, I'm sure there was a point where the role actually became comfortable for you.
Park Min-young: From the third or fourth episode? That's when the acting became easier. I was still a bit lost during the first two episodes or so because I hadn't fully digested my role so I had to put in a conscious effort to control the tone of my voice or emotions but I started feeling comfortable after that. And the director and writer left a lot up to me to decide so I increasingly felt comfortable. Then at certain scenes, for example, where I realize that my father was reading to me instead of my brother, I immersed myself into the role to an uncontrollable point.
问: 所以,也许那就是为什么我们熟悉的朴敏英,在演技上已经进步很多/比如,你在前辈演员金甲洙面前,也似乎没有畏缩
当我们在拍摄那幕戏时,金前辈就不再是我眼中如神般的资深演员。而就只是如在剧里面,一位官职很高的朝廷官员。允熙是个对自己充满自信的人。
金前辈也是个非常开朗的人 ,所以那幕戏,摄影机开着,我们就一边喝茶一边就互瞪对方。
但是一旦摄影机停下后,金前辈就会说: 我们就OHE SHOT 这个(笑) ~!( ST OHE SHOT 就是一杯一口干完^)
他就会一直等到我把那杯热茶OHE SHOT掉!以前我不是这样回答,但是最近,当我被问倒垂涎四人帮里面,你觉得谁是最接近你的理想型,我就会回答是金前辈~
我不会感觉到畏惧或不自在,因为我们的拍摄气氛就是那样自在。
10: So that may be why but it seems like the Park Min-young we know has improved a lot as an actress as well. For example, it didn't seem like you cowered in the scene with veteran actor Kim Kap-soo.
Park: Mr. Kim Kap-soo wasn't the godly senior actor I usually see him as when we shot that scene but just the high-ranking government official that he is in the drama. And Yoon-hee was someone who is always sure of herself. Mr. Kim Kap-soo is also just such a cheerful person. So for that scene, we'd glare at each other while drinking tea when the camera is rolling but as soon as it stops, he'd say, "Okay, let's one-shot this." (laugh) And then he'd really wait until I one-shot the hot tea. So it wasn't what I used to say but these days, when I'm asked who is closest to my ideal man of the 'Jalgeum Foursome,' I'll instead answer that it's Mr. Kim. (laugh) I didn't have to cower or feel uncomfortable because that's the sort of atmosphere we filmed the drama in.
问: 所以在参与这作品时,你非常愉快,你也展现了然你自己觉得自信的演技,并且受到观众的热爱。 也因为这样,你说你克服了一些障碍 - 是什么样的障碍
朴: 对我来说。。是有几个障碍。
要演出你想要的角色,你必须有相当的人气或得被人认识,但是我就是缺乏那些,所以引发了问题。
同时也因我自己的懒惰与自满,所以也怪不得别人。我学到了教训,如果能回到那时候,我不会重复当初的选择,我那时感到迷失。
我知道应该往那个方向走,只是害怕自己做得到吗 。
所以我从允熙那里得到了勇气,再尝试一次。
最终,允熙也与我同样,不断要越过一个一个的障碍。而我相信20多岁的朋友们都能感同身受。我们二十多岁的人都是未完全成人。所以要经历不断尝试与挫折,去思考到底要与现实妥协或勇往直前去追求梦想
10: So you had a lot of fun working on the drama, you did some acting that even you yourself are convinced of, and was loved by viewers. And thanks to that, you said you were able to overcome certain obstacles -- what are they?
Park: For me they are... several things. You need to have a certain amount of popularity or be recognized by people to an extent to play the roles you want but I lacked in that aspect so there were problems that stemmed from that. At the same time, it's a result of my own laziness and conceitedness so I couldn't blame anyone else for it. I learned the lesson that if I were to go back to those times, I would not make the same choices but back then, I felt lost. I knew in which direction I should go but was scared whether I'd be able to. So it was from Yoon-hee that I acquired the courage to give things another shot. Ultimately, Yoon-hee was in the same state as I was, constantly having to overcome one obstacle after another. And I believe that anyone in their twenties would fully relate to her position. Us people in our twenties have yet to become complete beings. And because of that, we will have to go through much trial and error and think about whether to compromise with reality or charge forward with achieving our dreams
问: 如你所说,要经历挫折与尝试,并且面对危机是所有二十多岁的人经历的。重要的是,你是否失去了勇气
朴 : 那也许是我人生中最灰暗的时期,我失去了信心与变得忧郁。我在青春期时,也没有这样的感受。
我不断担心最基本的问题如到底我是不是走对路。我的心理上就是那么沮丧
10: Like you say, going through trial and error and getting met with crises is something that everyone in their twenties experiences. What's important is whether you lose your courage or not.
Park: It was probably the gloomiest period of my life during which I had lost confidence and depressed. I hadn't felt that way even during puberty. It was a time that I spent worrying over the most basic questions such as whether I'm walking the right path. That's how psychologically devastated I was.
问: 那段时期是不是你的电视剧SBS 《王女自鸣鼓》结束播映时?
朴: 是在那之后的事情。 我通过 《王女自鸣鼓》学到很多。
我一直都是演出开朗和害羞的高中生角色,那是我第一次演出接近正统史剧的角色。所以我也花了很多时间准备。
我的声调或发音对我演出高中生是有帮助,但是到了史剧就变成了缺点,所以我必须要加强发音与声音。
我也花了很长时间去学习传统的PANSORI (传统的清唱演出),也如女主播那样去学习我的发音。
因为经历了那么多训练后,又拍摄了六个月之久,所以对这部剧,我心理上有点艰苦。
但是在演技上,我学习到很多。 因为有了《王女自鸣鼓》的经历,所以我才获得演出允熙这么好的礼物
只是当时很多人对那剧的反应不好,比我想象中差好多,让我觉得是否是我的错。
我不知道。。我不想再像以前那么愚蠢,认为就因为成均馆绯闻受肯定,所以下一个作品也会受到欢迎
10: Was that around the time your SBS TV series "Princess Ja Myung Go" ended its run?
Park: After it. There's actually a lot I gained through "Princess Ja Myung Go." It was the first time I acted in a close-to traditional drama after having mostly played the role of a bubbly or coy high school student. And that's why it took a long time for me to prepare for it. My tone of voice or pronunciation had worked as advantages to my roles as a high school student but as obvious shortcomings for a historical drama so I had to work on strengthening my voice and wording. I also practiced the traditional pansori for a long time and on my pronunciation like anchorwomen do. So I may have had a tough time with the drama psychologically because I shot it for six months after going through such training but I learned a lot in terms of acting. I think I was presented with the large gift of getting to play Yoon-hee because of my experience with "Princess Ja Myung Go." It's just that I was shocked back then because more people turned their back on the drama than I expected and I wondered whether it was my fault. I don't know... I won't go back to being stupid and think that my next project will do well just because this one [SungKyunKwan Scandal] did.
问: 所以当时你有这种想法?
朴 : 那时,我相当幸运。 直到那时候,我之前的作品都没有失败过。
"I AM SAM" 也许收视率低,但却只是我的第二个作品,就让我演出女主人翁,并且还得了奖项。大家都在赞美我是多么漂亮。
在那之后,我演出了KBS "传说的故乡-九尾狐",虽然是单幕剧却获得了24%的收视率。
所以我自以为"王女自鸣鼓"也会获得同样的好成绩,但是却没有,因而我更加吃惊。
如果我早有准备,也许影响不会那么大,但就因为我没有,所以承受了相当大的打击。
当时,我的确经历了相当辛苦的时期,最后我就接受了,起码我参与了一部优秀的作品,并与一群很棒的制作组合作
问题是发生在之后的事情。 自"王女自鸣鼓"后,有几个计划都泡汤了,让我非常沮丧。
我以为在"王女自鸣鼓"没有受欢迎后,我想我没有什么可以失去的,但我开始觉得,也许还有。
很多我想参与的作品都遭遇问题,我越来越没有信心,导致怀疑自己,不断想: "我真的有能力做到吗 "
之后我换了经纪公司,发生了很多事情,我就告诉自己要重新来过,就接下了 电视剧《奔跑吧,邱》,那是我开始对重新来过有了信心的时候,并且我不再有过多的期待,只想吸取经历,那部作品填补我的空档期的,所以也没有想到电视剧会得到那么好的收视率。
因为那样,所以我拍摄时非常愉快,
当我开始慢慢"适应"时,就接到了成均馆绯闻的剧本,在最后一轮的试镜中获得了演出允熙的机会。
因为我没有任何期待,所以演出时非常愉快放松,我的脑子完全有充分的空间,承受拍摄时的体力消耗。所以我才能充满自信地说我变得跟允熙一样坚强了
10: So that's the way you thought back then?
Park: I had been quite lucky then. None of my work had been failures up till that point. "I Am Sam" may have seen low ratings but I got to play the main female character although it was only my second project and even received an award for it. Everyone was also always praising me about how pretty I am. Then I appeared in "Korean Ghost Stories: Gumiho" which was a single-episode drama but it saw ratings of 21 percent. That's why I think I naturally came to presume that "Princess Ja Myung Go" would do well too so I was even more shocked when it didn't. It wouldn't have affected me as much if I had been ready for it somewhat but it hit me harder because I wasn't. So I did have a bit of a hard time back then but I settled with the fact that I at least got to work on a good project with good people.
The problem started after that. A few projects got flopped after "Princess Ja Myung Go" and it distressed me greatly. I thought I had nothing to lose since "Princess Ja Myung Go" was not popular but I started thinking maybe there was. Things kept happening to the projects I really wanted to work on so I became increasingly dispirted which led me to doubt myself and think 'Can I really do this?' Then I moved agencies and a lot of things changed, so I told myself I'd start on a clean slate and took on drama "Running, Gu." It was after I was convinced that I was okay with starting all over again and I would have no expectations. I just wanted to gain good experience and really did not expect the show to see high ratings since it was meant to fill in empty time. Thanks to that, I had fun filming it and while I warmed up like that, I was handed the script for "SungKyunKwan Scandal" and got the part for Yoon-hee through the final audition. Since I had no expectations, the acting was fun and my mind became abundant enough to bear through the physical exhaustion I felt from the filming. That's why I can now say confidently that I've become as strong as Yoon-hee.
~
翻譯by ST
———★ 轉載本站內容請註明出處,韓朝風韓流論壇koreanwind.net ★——— |
|