|
楼主 |
发表于 2010-12-15 09:41
|
显示全部楼层
To 已经相爱暂时还无法爱的他们~0 O7 O3 y! ^% m' N+ @8 f
5 f q: M# M; L, W" z6 M0 [
由昨天的刺猬一说联想到《The Rose》这首歌。玫瑰~娇艳,玫瑰~浓烈,玫瑰~茎上的刺,与生俱来,构成一朵玫瑰的整体。/ r4 m3 V; v9 z! p, p7 ^
% I8 i/ W) x3 C0 L/ y1 z% |! j% v6 E 爱情历来被形容为玫瑰,它如何开放?它为何开放?它何时开放?它几时凋谢?
; e# `' D' p" K7 [4 g1 r% U. K5 E
周元和罗琳的爱,也宛若玫瑰般美丽同时裹挟着伤害么?目前这个阶段似乎是的。心里已经认定,而行动思想还未同步。送给你们这首爱的歌,每一句歌词都是爱的箴言。我相信你们,终将领悟,爱,原来就在身边!" O- o+ @" L% i7 d. V
/ r) u( f0 U% U: K6 Z! u
百度百科有很详细的资料。记录在此,纪念看剧的遐思。; Z% A1 j/ r7 f; o" O
---------------------------------------
3 [& ~& R- p' a9 S, C$ p 简介----《The Rose》是一首传唱了几十载的经典老歌,不知不觉飘进你我心里。爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句“Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose”。0 E3 z1 t# R# S
y- J/ G9 j) G }' X4 i
; T( z& g2 H: T q4 Y3 \* c; Z; f
创作背景---《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的葛莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。
! s$ o& [0 l) ?9 H 1 D8 x( ]- I! g# |
Bette Midler,一位影歌双栖的女星。擅长演夸张、嬉闹的喜剧,然而只要听过她唱的《The rose》你很难想象这样一位女丑角形象的演员,竟能唱出如此深情动人的歌。4 u% Q% g- i4 Z* D. a0 C7 u% a
4 D5 E( }8 D* p& Y/ G 《The Rose》这首感人至深的歌曲多年来始终深受喜爱,除在1979年的电影《The Rose》(歌声泪痕)中作为主题曲,由Bette Midler首唱发行,并夺得了白金单曲外。影片《Napoleon Dynamite》(大人物拿破仑)(2004)也使用了此曲,此外宫崎骏的作品《おもひでぽろぽろ》(岁月的童话)(1989)的片尾曲“爱は花、君はその种子”亦是由这首歌曲改编的,由はるみ(北村春美)演唱。平井坚在专辑“Ken's Bar”中也翻唱过这首歌。 其作者Amanda McBroom也录制了一个版本,感觉很不相同。后来相继有多个当红歌手争相翻唱,包括红遍全球的美国天才少女LeAnn Rimes,超人气组合westlife,英国走红女歌手Natalie Imbruglia,港台老将林忆莲与齐豫、黄莺莺,小天后蔡依林,新生力量阿桑,独立乐团苏打绿,更有日本唱功见长的矢野真纪和很少听到的男生版本平井坚,还有日本的女歌手手嶌葵(Aoi Teshima) 也翻唱过这个版本。所有这些版本各具韵味,我最开始听的是西城男孩(即westlife)的版本,感觉还不错。 最近日本的一部由真实故事改编的特殊的爱情故事《生命的最后一个花嫁》也用了这首歌(由日本创作型女歌手JUJU演唱,收录在她2009年4月29日发行的single《明日がくるなら》中),用在去婚礼的路上,患癌症的女主人公望向车外。歌声里,勉励完成的婚礼中的痛与幸福,飘进人心。# p5 ~" ]3 T, @* D6 I$ Y/ R* z
9 r0 m: n* M1 }( ~$ t
歌词——翻译版本(一)The Rose4 M5 G, y& e! l+ e. a8 \$ T! G
8 V! p0 P+ r$ H$ k% k) S
Some say love it is a river that drowns the tender reed
: Y' p5 U( N5 G+ ~ 有人说,爱是条河 容易将柔弱的芦苇淹没1 a$ j% x2 O# c Z: O6 ?/ @
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
2 q- K3 n" O; M2 }6 _ 有人说,爱是把剃刀 会任由你的灵魂淌血, S5 V* `* F) i2 o" k0 u, c
( F" b: B# m& |* \$ a5 Z Some say love it is a hunger and endless aching need
2 g1 B7 r9 S0 c C7 u 有人说,爱是种饥渴 一种无尽的带痛的需求* g* n% l# r, O5 y0 U' g
I say love it is a flower and you its only seed
$ C% ?$ F/ e5 c5 p! | 我说,爱是一朵花。 而你,只是花的种籽
0 _ a5 O# L& ~9 f, P% @9 b' v- y+ j
4 ?+ i; w( W1 F% F2 P2 r It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
9 M; G, @8 [* w- g% [) s$ z 害怕受伤的心 永远学不会起舞
( _6 D" c* s8 Z9 b. T! O It's the dream afraid of waking that never takes the chance1 \$ g8 e* K5 K
害怕醒来的梦,永远没有机会/ O: s1 {6 t' d0 h
$ J( u4 n# o+ s! X: S6 c
It's the one who won't be taken who cannot seem to give& r- A( R% ?4 ]/ y4 z+ z7 _5 w R- }* ]
不愿吃亏的人 不懂得付出9 C$ g3 L2 J& X" Q) B( f% H
And the soul afraid of dying that never learns to live% Y2 w2 Y. R1 C- I7 r
忧心死亡的灵魂 不懂得生活
$ e1 H5 `% D+ E s: }) X
! q/ j: X1 v: p" U$ V When the night has been too lonely and the road has been too long
$ E! M) x [- W3 g: Z* y( ` 当夜显得寂寞不堪 ,去路显得无尽漫长. a- F. g4 t! A6 e2 u
And you think that love is only for the lucky and the strong7 `. g- p" F5 {- u! p r+ n/ A
当你觉得只有幸运者 及强者才有幸得到爱- z& A/ x/ Q9 D0 I$ h4 B3 | Q
! U; |4 Z+ }7 |# _4 n5 k! N Just remember in the winter far beneath the bitter snow/ N' T: g1 M) L( Q B5 W9 ?" a
谨记,在严寒的冬日里
; j) R+ ~ q) I6 Q Lies the seed that with the sun's love
4 d% }, h7 r! K7 P( c 酷雪的覆盖下,躺着一颗种籽
6 {' V, t- v0 N In the spring becomes the rose% t8 K4 e6 R ~! y
一旦春阳临照,就能幻化成一朵玫瑰#) ~0 ^8 e& f& F. k" V/ r
9 a" k+ R+ Y5 ^. N歌词——翻译版本(二)
8 W7 R2 }8 P) y' h- A( V
: m$ x) ]* Y/ i4 N# ]# n Some say love, it is a river,that drowns the tender reed.
! Q) ^% T8 s9 ]- p9 t0 {9 | 有人说,爱,如流水,浸润了柔嫩的芦苇: e% l; X# M' K& u# I' Y
Some say love, it is a razor,that leaves your soul to bleed.2 x. U C$ S& Z
有人说,爱,似利刃,丢下一个滴血的灵魂2 q+ i" `& g! r$ v$ O) q4 E
+ q# s. T: Y6 H6 n* @( B
Some say love, it is a hunger,an endless aching need.
; z: e/ J/ g! r9 C1 P3 K8 u 有人说,爱,是无尽的欲望,煎熬无比,却无法自拔
& O: H' u0 p/ ~ I say love, it is a flower,and you its only seed.
2 ?* k" @; u8 ]) O2 o9 O 我却说,爱,是绽放的花朵,而你是唯一的种子
" g7 u! l4 M& S$ b! a
6 q2 J7 Z" V3 z" }/ A It's the heart afraid of breaking,that never learns to dance.
+ ]+ A) t% R! N8 s. ^ 这是一颗憔悴的心,再也无法忆起那跳动的感觉9 A% g& g# U5 [+ v
It's the dream afraid of waking,that never takes the chance.
1 P* A* l. b, _4 ] 这是一个不愿醒来的梦境,再无勇气去尝试" W7 e1 r- L7 [; f9 J h, H
$ J0 H$ t( S; H/ ?( S It's the one who won't be taken,who cannot seem to give,) U, `( I" K2 C: x& ]0 X
这是一个不曾离开却也不曾给予的人
, A% K( E7 I- P% r And the soul afraid of dying',that never learns to live.
' B: @: M8 Y2 e: }. g 那畏死的灵魂,再无法生存
: n9 g# j& ?+ U# u
% w" }/ m4 U7 a; V7 h When the night has been too lonely,And the road has been too long( a9 v; m' W" a2 o9 B7 z9 `6 W
太孤寂的夜,太漫长的路
& R, O" u; v6 p3 Q And you think that love is only,For the lucky and the strong& r. ~' M& Z5 `# l& Z+ m% f5 r
你说,爱是唯一,我们那么幸运,我们矢志不渝
+ [! f/ j$ x( c Q% I# A1 l+ j6 A, W) R
Just remember in the winter,Far beneath the bitter snow
) X& C: |8 F3 @# A. Q 只记得冬日里,当天空中雪花飘飞7 Q" z" B& }. N- u" u/ [
Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose.
; j$ M! e% e! D$ Z# p/ V! ?0 p 种子沐浴着阳光的爱,冬去春来,一朵玫瑰,娇艳盛开#* R8 A) [( ~% K
4 O; z+ b1 I. q
我还是更喜欢第二个版本的翻译,充满哲理,思绪绵长,悠悠然然。爱是一颗娇嫩珍贵的种子,唯有真心呵护它的人方能看到它绽放的时刻。我相信,那将是爱的升华,是爱的永生。& n8 ^& C8 k* }( y7 ^" C3 f
8 m2 }3 r2 e1 s" U; R4 S# ?! I 而演唱版本方面,有点难比较,都很喜欢,常听常感动。所谓陶醉,不知身在何处大概是这样的感觉。女声清灵纯净,动听委婉。男声有力开阔,坚定恳切。7 V. q$ B- N8 B; C7 P
3 [& C, r% u3 Y/ `
女声版. a I' q0 i! P; F# X; X
; p, `( O! i2 m- t! c3 [" D9 j6 V0 J. p3 s
Westlife6 G) V1 e5 S: v0 ?; k/ B
* Q% C+ ]0 P. ]7 `$ v+ t 9 J3 R- r: A7 p$ Y, b
3 r8 [5 a( ]% r6 _8 ]1 |
[ 本帖最后由 cheorry 于 2010-12-15 11:25 编辑 ] |
|