|
楼主 |
发表于 2010-12-15 09:41
|
显示全部楼层
To 已经相爱暂时还无法爱的他们~
9 a8 [+ q) J5 {( l6 P) n* s$ m: Z2 J+ a5 x
由昨天的刺猬一说联想到《The Rose》这首歌。玫瑰~娇艳,玫瑰~浓烈,玫瑰~茎上的刺,与生俱来,构成一朵玫瑰的整体。" Z7 |& I D2 R2 Q. Q5 Z3 ^
1 x/ ~' o: ` x7 Y2 e" e2 T: F! @
爱情历来被形容为玫瑰,它如何开放?它为何开放?它何时开放?它几时凋谢?! G( u% d0 |; v. |6 A3 f, o J
2 v5 ] O4 R7 b; n
周元和罗琳的爱,也宛若玫瑰般美丽同时裹挟着伤害么?目前这个阶段似乎是的。心里已经认定,而行动思想还未同步。送给你们这首爱的歌,每一句歌词都是爱的箴言。我相信你们,终将领悟,爱,原来就在身边!
6 D u8 h5 w. @8 x4 P. s" E
, F. o1 z5 k) m! R" o 百度百科有很详细的资料。记录在此,纪念看剧的遐思。
# @" a/ l: i* m6 J6 Q+ i9 r q5 o---------------------------------------
1 ^5 G8 `. P' N 简介----《The Rose》是一首传唱了几十载的经典老歌,不知不觉飘进你我心里。爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句“Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose”。6 t g6 [+ u3 N& `/ f! t+ K
% D' P3 `) C# q5 r* j& {
, h6 E. V7 Z$ d, n# p) D9 s 创作背景---《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的葛莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。; C- H- F4 {. v/ J
5 A! Z! D, t3 w0 a- U Bette Midler,一位影歌双栖的女星。擅长演夸张、嬉闹的喜剧,然而只要听过她唱的《The rose》你很难想象这样一位女丑角形象的演员,竟能唱出如此深情动人的歌。0 Q* e& d. q$ A* X) ^
( P" n9 l4 M4 ~ o/ O 《The Rose》这首感人至深的歌曲多年来始终深受喜爱,除在1979年的电影《The Rose》(歌声泪痕)中作为主题曲,由Bette Midler首唱发行,并夺得了白金单曲外。影片《Napoleon Dynamite》(大人物拿破仑)(2004)也使用了此曲,此外宫崎骏的作品《おもひでぽろぽろ》(岁月的童话)(1989)的片尾曲“爱は花、君はその种子”亦是由这首歌曲改编的,由はるみ(北村春美)演唱。平井坚在专辑“Ken's Bar”中也翻唱过这首歌。 其作者Amanda McBroom也录制了一个版本,感觉很不相同。后来相继有多个当红歌手争相翻唱,包括红遍全球的美国天才少女LeAnn Rimes,超人气组合westlife,英国走红女歌手Natalie Imbruglia,港台老将林忆莲与齐豫、黄莺莺,小天后蔡依林,新生力量阿桑,独立乐团苏打绿,更有日本唱功见长的矢野真纪和很少听到的男生版本平井坚,还有日本的女歌手手嶌葵(Aoi Teshima) 也翻唱过这个版本。所有这些版本各具韵味,我最开始听的是西城男孩(即westlife)的版本,感觉还不错。 最近日本的一部由真实故事改编的特殊的爱情故事《生命的最后一个花嫁》也用了这首歌(由日本创作型女歌手JUJU演唱,收录在她2009年4月29日发行的single《明日がくるなら》中),用在去婚礼的路上,患癌症的女主人公望向车外。歌声里,勉励完成的婚礼中的痛与幸福,飘进人心。5 k% }2 X: v& u7 Y% c
) z, r- `# Y( [3 ]: _4 G歌词——翻译版本(一)The Rose
' T% t- F6 ]6 d. Y. U) S
+ e; I, ~- E$ H$ h9 Z! c9 d2 O3 W3 J3 e Some say love it is a river that drowns the tender reed
' h9 b2 C* {/ `5 p. n4 b 有人说,爱是条河 容易将柔弱的芦苇淹没% s8 v# e9 x7 d( k! K
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
# g4 ]1 I; a2 H' l! c3 ? 有人说,爱是把剃刀 会任由你的灵魂淌血' G" k$ e H! }2 s5 o) `- ]; {/ E4 f
0 L, d* l X' m! T+ r$ s Some say love it is a hunger and endless aching need
; q' A2 l: |+ u; e! Q: G 有人说,爱是种饥渴 一种无尽的带痛的需求- G7 t8 N! r5 _8 w) P
I say love it is a flower and you its only seed
. n( T. z! O; l) D 我说,爱是一朵花。 而你,只是花的种籽+ n& n. i( b& q5 _- _4 g5 x" n9 s
8 L* ] |6 s3 J* m9 Y; l It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
6 I) \$ m' n6 Q+ Q5 [$ s( g 害怕受伤的心 永远学不会起舞; C, h- U$ e. l% s6 m0 e1 T" Z
It's the dream afraid of waking that never takes the chance- O9 K+ X6 L, a# t2 `7 o
害怕醒来的梦,永远没有机会
8 v" y& X3 m2 g0 }
- f' U: \/ a% m, T It's the one who won't be taken who cannot seem to give
- \! A5 V- u+ Z7 Z9 J( W 不愿吃亏的人 不懂得付出
! S- r% d) A9 H$ p% \ And the soul afraid of dying that never learns to live
2 X, Z& J( F6 w* z 忧心死亡的灵魂 不懂得生活* @4 L( V' K% k; h7 Y
- H# f& V! M6 n- i; l C" x When the night has been too lonely and the road has been too long: V7 c( B+ g# Q' Q
当夜显得寂寞不堪 ,去路显得无尽漫长
: f$ K! p7 ~; g& d! z+ |: d. K And you think that love is only for the lucky and the strong' j* C' X/ k; T2 R5 V% Q6 Y# w3 u
当你觉得只有幸运者 及强者才有幸得到爱
) t; X5 w; l" h+ n9 E' f4 a7 p) P! ^0 I0 p
Just remember in the winter far beneath the bitter snow. m- _$ ~9 {+ ^- y n
谨记,在严寒的冬日里
2 W8 p6 z$ @# a$ f9 P P1 g Lies the seed that with the sun's love
+ V4 Q& \0 B( Q4 K( H; l 酷雪的覆盖下,躺着一颗种籽2 Y: {0 _3 Q9 b0 e7 M4 |
In the spring becomes the rose
4 y8 e: |0 r0 r1 V 一旦春阳临照,就能幻化成一朵玫瑰#
& W" K& u5 P" X. |. [) h
1 |* L1 f/ n4 t( f+ g歌词——翻译版本(二)0 J# [! L" |) F. \% g
( N& C/ P( k* o6 r# r$ j
Some say love, it is a river,that drowns the tender reed.
$ S5 _+ g3 E# ~0 B 有人说,爱,如流水,浸润了柔嫩的芦苇+ k* H: ]6 s5 a3 E6 I
Some say love, it is a razor,that leaves your soul to bleed.
9 ?) {1 E4 f9 g; S 有人说,爱,似利刃,丢下一个滴血的灵魂* d1 D+ V* I% g. @: \
: K7 y; M7 V) U" u x
Some say love, it is a hunger,an endless aching need.9 G9 y% ^ N, p- p" k' W
有人说,爱,是无尽的欲望,煎熬无比,却无法自拔
$ ?. Q4 ]2 f2 Q! V+ H. O I say love, it is a flower,and you its only seed.
4 [* p+ ]9 U: X: P0 d6 }- }; ` 我却说,爱,是绽放的花朵,而你是唯一的种子+ m- W2 p" w) i8 e" P/ p
- P9 C' R$ c2 i It's the heart afraid of breaking,that never learns to dance.1 J3 U+ T& a$ l4 S( R7 o$ o& x
这是一颗憔悴的心,再也无法忆起那跳动的感觉" z! n- y3 {& \* ~
It's the dream afraid of waking,that never takes the chance.4 \, r$ q- {. Z& V5 S7 }
这是一个不愿醒来的梦境,再无勇气去尝试, g0 P" r* o3 y5 w/ |8 i1 n' l! P
, U- s+ V. ~) Q0 w5 |
It's the one who won't be taken,who cannot seem to give,: P4 [# O3 w5 Y# u
这是一个不曾离开却也不曾给予的人) Q( K! |4 r* G0 W# ^
And the soul afraid of dying',that never learns to live.
, n. ^: ^2 O- U0 x: P. Z2 n 那畏死的灵魂,再无法生存( @% h" [2 a- Q! M5 C
* U6 ?4 m# |% k When the night has been too lonely,And the road has been too long
' \% O( n; S5 U G+ w2 B) t 太孤寂的夜,太漫长的路. V3 o' Z/ X: s7 ^
And you think that love is only,For the lucky and the strong2 K m2 F2 r, j2 q% K
你说,爱是唯一,我们那么幸运,我们矢志不渝
5 t. m+ e% L: n7 A0 j/ m
( z- ?) P0 |. y2 o# | Just remember in the winter,Far beneath the bitter snow9 g+ k6 L! t( p! k$ s' s( H
只记得冬日里,当天空中雪花飘飞
; r* c, G G4 i& l/ N) Y5 E1 W8 h9 p Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose.
' Z# g9 J2 s( V0 T 种子沐浴着阳光的爱,冬去春来,一朵玫瑰,娇艳盛开#
2 u4 K- D E7 {# P# v) o0 k2 m4 M7 k5 x! n; c. h7 K, b
我还是更喜欢第二个版本的翻译,充满哲理,思绪绵长,悠悠然然。爱是一颗娇嫩珍贵的种子,唯有真心呵护它的人方能看到它绽放的时刻。我相信,那将是爱的升华,是爱的永生。
/ R9 N, B) A. T2 e
4 Q$ C- S" a6 R7 e3 }+ w. A2 L 而演唱版本方面,有点难比较,都很喜欢,常听常感动。所谓陶醉,不知身在何处大概是这样的感觉。女声清灵纯净,动听委婉。男声有力开阔,坚定恳切。4 L+ {- ^: `6 z7 W% ^9 C; s
) g; n; B8 v! b9 R. F" F# t 女声版+ G9 J, V' P# C/ J* @
- w' F6 Q K- v
! k4 H9 I+ z4 j. M# J% r* u0 h2 c
Westlife) T$ q% f+ g* R* F! A/ e9 j
4 i/ [& M# E( w; S5 k7 c) }5 u
1 `9 P; _2 O! x6 i! D
) B; w8 P4 y1 Q6 s" @$ Z
[ 本帖最后由 cheorry 于 2010-12-15 11:25 编辑 ] |
|