|
정의롭지만 커다란 비밀이 있는 검사. 알고보니 피 빨아먹고 사는 뱀파이어란다. 케이블 TV 사상 최고의 시청률 4.3%를 기록하며 뜨거운 사랑을 받았던 OCN '뱀파이어 검사' 타이틀롤을 휼륭하게 소화한 배우 연정훈(33)은 "이런 역할 아무나 맡아보겠어요? 진짜 신나게 찍었어요"라며 호탕하게 웃었다.
虽然很正义但是有着重大秘密的检察官,原来他是吸血的吸血鬼。创造了有线台史上最高收视率4.3%,得到了热情喜爱的OCN‘血检’,完美演绎剧集主题性的演员延政勋爽朗地笑着说‘这种角色还有谁能胜任呢?拍的时候真的很开心’
피 대신 복분자 쥬스를 원샷으로 마시고, 날아다니는 액션신을 위해 난생 처음 절권도를 배웠다는 그는 앞으로도 다양한 역할을 맡아보고 싶다며 의지를 활활 불태웠다.
把代替鲜血的覆盆子饮料一口喝掉,为了拍摄飞天动作戏生平第一次学了截拳道,以后想要担任更多多样的角色的意志像火一样燃烧起来。
-평범하지 않은 역할이다.
-不平凡的角色。
"평소 '캐러비안 해적'같은 캐릭터를 맡아보고 싶었다. 시놉시스 하나 달랑 보고 출연을 결정했을 정도로 이번 역할에 기대하는 바가 컸다."
‘平时很想演像‘加勒比海盗’一样的角色。只看了个概要后就决定了出演的程度,所以对这次的角色期待很高。
-뱀파이어인 만큼 피도 많이 마시더라.
-像吸血鬼一样喝了很多血。
"으하하하, 복분자 주스다. 정확히 말하면 원액이다. 얼마나 시큼한지. 원래 물과 5대1 비율로 섞어 마셔야하는데 피처럼 보이려면 진해야하니깐 원액을 그냥 마셨다. 나중에는 보기만 해도 토할 거 같더라. 그래서 포도주스랑 섞어서 마시는 법을 개발했다. 이러면 색깔은 비슷한데 맛은 훨씬 낫다."
‘哈哈哈哈,是覆盆子饮料。准确来说应该是原液。很酸。原来应该是跟水以5比1的比率来混着喝,为了看起来像鲜血所以只能喝原液。最后看到它就想吐。所以开发了跟葡萄汁混着喝的方法。这样的话颜色看起来差不多但是味道会好很多。’
-아이라인이 눈에 띄던데.
-眼线很受注目。
"내 아이디어다. 뱀파이어면 눈매도 좀 깊어보이고 그래야하지 않겠나. 그래서 메이크업 누나한테 해달라고 했는데 나중에는 후회했다. 어찌나 그리는데 오래 걸리고 자주 고쳐야하던지. 세상에, 여자들은 어떻게 그런 걸 매일 그리는지 모르겠다."
‘是我提出的想法。既然是吸血鬼眼神就应该觉得要深一点。所以让化妆师姐姐帮我弄,最后后悔了。画的时候很耗时,还要经常修饰。天啊,不明白女人们怎么能每天都那么画’
-액션도 화려하던데.
-动作戏也很精彩嘛。
"절권도를 일부러 배웠다. 워낙 운동하는 걸 싫어하는데…. 내가 조금만 운동을 하면 근육이 너무 커지는 스타일이다. 예전에 몸좀 만들겠다고 바벨 몇번 들었다 놨더니 헐크만해졌다. 스타일리스트한테 옷발 안산다고 엄청 혼나고 필라테스로 갈아탔다."
‘特意去学了截拳道。我非常讨厌运动.. 因为我是只要运动一点点肌肉会变大的类型。以前为了塑身举过几次杠铃而已就变成绿巨人一样。被造型师抱怨衣服无法上身,所以选择练普拉提。’
생동감 넘치는 자동차 추격신을 보고 깜짝 놀랐다.
-看过刺激的追车镜头后吓了一跳呢。
"감독님도 놀라더라. 진행을 맡은 케이블채널 XTM '탑기어 코리아'에서 미션 반응속도와 코너링 능력 등 주행 성능을 직접 평가하며 배울 기회가 있었다. 그걸 이번 드라마 촬영에서 써 먹은거다. 일반 자동차로 하니깐 생각만큼 안되긴 했는데 그래도 현장에선 감동의 쓰나미였다."
‘导演也吓了一跳。在担任主持的有线台XTM节目’top gear korea’里,因为自己解说过任务反应速度和转弯能力等主要性能的关系,所以有了很多学习的机会。把这些东西用在了这次的电视剧拍摄里。因开的是普通车子虽然没有达到最佳,但在现场还是很感动’
-아, 도난당한 포르쉐 어찌됐나.
-啊,被盗的保时捷怎么样了
"아직도 소송 중이다. 작년 6월 서울 역삼동 한 자동차공업사에 맡겼다가 도난당했는데 1년이 지나 분당경찰서에서 발견됐다. 어찌나 황당하던지. 그 사이 우여곡절을 얘기하자면 끝이 없다. 빨리 되찾고 싶을 뿐이다."
‘还在诉讼中。去年6月份放在了首尔XX洞一个汽车修理厂时被盗,过了一年后在分区**署发现。感觉非常荒唐,要是讲这期间的曲折是没完没了的。只想尽快找回来。’
-드라마도 끝났는데 2세 계획은.
-电视剧结束了,孩子计划是?
"이번엔 와이프가 바쁘다. 내년 방송 예정인 드라마 '해를 품은 달'과 영화 '건축학개론'을 찍고 있다. 그것들이 마무리되면 생각해 봐야겠다. 사실 애기를 정말 좋아하는데 '아직 때가 아니다. 확실한 대표작이 생길 때까지 애 갖는 것을 미루자'는 한가인의 제안으로 계속 미뤘다. 하지만 와이프 촬영이 마무리되면 열심히 노력해야겠다."
‘这次是妻子变得很忙。在拍摄预计明年放送的电视剧‘拥抱太阳的月亮’和电影‘建筑学概论’这两个结束后要考虑一下。其实非常喜欢小孩子,但因韩佳人的‘还不是时候。有了确实的代表作后再考虑要孩子吧’的建议,所以继续推迟着。但是太太的拍摄都结束后会认真考虑的。
-한가인 말을 잘 따르나보다.
-好像很听韩佳人的话
"가정적인 편이다. 걸레질, 청소기 돌리기는 내 담당이다. 계속 불화설이 떠도는데 우리는 잘 살고 있다. 워낙 어렸을 때 결혼을 해서 기혼자임을 굳이 드러내지 않으려고 하다보니 그게 이상해 보이나보다. 하긴, 공식석상에 둘이 손잡고 간게 딱 두번이니 그럴만도 하다. 불화설이 떠돌면 기분 좋지는 않지만 뭐 굳이 유부녀 유부남인 것을 알리고 싶진 않다."
‘我是顾家的丈夫。擦桌子,拖地都是我的担当。总是流传着不和之说,但我们过得很好。可能是因为年纪比较小的时候结婚的关系,不想特别让人认为是已婚,这一点恐怕让人觉得奇怪了吧。也对的,在公开场合两个人手牵手也就出席过2次而已。虽然流出不和之说时心情不会很好,但也没想过特意去强调已婚的身份’
-통금도 있다던데.
-据说还有归家时间限制
"그렇다. 12시 땡하면 들어와야한다. 난 신데렐라다. (한가인이) 먼저 잘 법도 한데 '징하게' 안자고 두눈 부릅뜨고 기다린다. 혼자 자는게 무섭단다."
‘是的。只要12点一到就要回家。我是灰姑娘。她蛮可以先睡的,但是她很’可恶‘地瞪着双眼等着我。说是一个人睡会害怕。’
-앞으로의 계획은.
-以后的计划是?
"와이프가 바쁘니깐 당장은 집안 일 좀 하고, 하하. 차기작 열심히 알아보고 또 작품 들어가야지 배우가 할게 뭐 있나."
‘太太会很忙,所以首先要做点家事,哈哈。认真考虑下一部作品,还是要继续拍戏的,演员除了拍戏还能做什么呢。’
转自百度延政勋吧 翻译:kimcunmae
|
|