找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: a955414

[资料] ★《蔷花,红莲》★集中讨论帖

[复制链接]

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2003-10-7 00:43 | 显示全部楼层

下面是一位定居加拿大的韩国女生写的简介
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
from:http://www.koreanfilm.org/
by:Sibauchi

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"The original story of A Tale of Two Sisters"

   
The movie A Tale of Two Sisters is loosely based on a classic Korean novel (which is also based on a local folktale) .
I have yet to see the movie (I wanna go back to Korea T.T) but still I thought some of you might be interested in the original story the film's based on.


The governor of Chulsan (in the Pyung-An regian) lost his wife, and he re-marries with a woman who is vile and wicked and ugly.

She fears that when the governor's two daughters, Jang-Hwa and Hong-Ryun get married, they will take a large amount of dowry with them, therefore leaving little to her own son. So she abuses the sisters harshly and even tricks the father into believing that Jang-Hwa aborted an illegitimate child. Then the stepmother, with her son, forces Jang-Hwa to drown herself in a remote pond.
Hong-Ryun longs for her older sister and drowns herself in the same pond.
Their father is devastated and is moved to govern another town.

After that, the sisters appear to the governors to seek justice, but all of them freaks out to death.
Then a young governor is tough enough to overcome his fears and listen to the sisters, and he promtly executes the stepmother and her son and gives the sisters a proper burial.

Later, the father marries another woman who gives birth to twin daughters, re-incarnatons of the sisters. They grow up to marry a pair of twin brothers, who become high officers.


Come to think of it....I read this as a child because there was an easy-to-read children's version in the house, although all the gruesome details were included.

Which was pretty educational....I guess......





此时无声胜有声

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2003-10-12 12:09 | 显示全部楼层


转自:韩国映画
发帖人:ariks

我覺得還不錯呢,
導演採取複雜的敘事手法,一方面增加懸疑氣氛
一方面不斷引導(誤導)觀眾陷入解題的迷陣中
在每一次自以為接近答案時,
劇情又急轉直下,否定先前的猜測
看的過程,我覺得是頗有樂趣的

不過在恐怖氣氛營造之外,我覺得這部電影有兩點我格外欣賞
其一,複雜的敘事最終指向一個人性的悲劇
被仇恨淹沒的姊姊因自己的一念之差,造成永恆悔恨
致使永遠活在記憶與現實糾纏難辨的困局中
這一點,使電影的結局有了意料之外的動人

其二,故事發生的場景,多集中在室內閉鎖空間
顏色與燈光的設計就更形重要也更形突出
無論是碎花壁紙或者主角身上的服裝色澤
在視覺上都營造出非常鮮明非常活潑的效果
我想這部分,也是本片很具電影感的部分

如果要雞蛋裡挑骨頭,有些批判
或許是最終繼母的結局,太過一廂情願
似乎是為了貫徹"惡有惡報"的普羅價值觀,不得已而為之
顯得有些畫蛇添足

總括而言,我覺得本片還是值得一看
最少最少,飾演長女的那位演員所呈現的演技
是很迷人的!

——————————————————————————————————

转自:韩国映画
回帖人:ricedog
十分同意ariks的講法

基本上,這片子我看了兩次,好中意,當然,有其中很大程度係因為中意演妹妹那位文根英.... 但係,第一次睇,真係睇到好迷惘,唔係因為懸疑,而係真係因為敘事手法,講真有點誤導,不過,到了第二次再睇,果次係AMC睇,因為成間院得2個人,真係有D驚,但我都覺得,恐怖係手法,其實導演唔係只係想嚇下人,更不是如一般說法,表達兩姊妹的感情,其實,戲既原名薔花.紅蓮,係韓國係一個流傳得幾耐下既故事.導演其實幾係想重新把故事另作表述......個人感覺:家姊處理妹妹的意外,正表現出她就是冷莫,對妹妹甚至家人漠不關心,甚至全家人都是冷冷的,妹妹發生意外的巨響,全家人都聽到,但除了後母,竟無人上心,家姐在同一層,卻不曾行過去看看,你說到底這是那門子的情深呢?人死了,做什么,也於事無補,我想,這也是導演的一個訊息,後母對家姐說你會後悔的,正好呼應了片開始時家姐對後母說的同一句話,正是人人都無情,才有這悲劇,這對片名來說,不就是一個諷刺嗎?

————————————————————————————————
转自:韩国映画
回帖人:janghwa(阿韩)

ricedog的想法很特別 ~但個人認爲你應該是有點誤解吧?!
櫃子倒地的響聲,的確是全家人都有聽到,而且都有所反應(關於這點導演有作每個人的臉部特寫)。但爲什麽姐姐和爸爸都不上心咧??下面是我的個人理解——
姐姐當時關在房間化妝,而妹妹也是關在自己房裏,所以雖然她們在同層,但這個響聲經過兩個房間的雙重隔音再傳入姐姐耳裏時,聲音已經很小啦,所以姐姐並不是很在意。但她之後還是開門走出來想探個究竟,剛好碰到本要下樓卻假裝剛上樓的後母,於是跟後母吵了起來,被怒氣分散了注意力,忘記了原本要做的事情,氣衝衝的只想趕快離開這間屋子遠離她所恨的人。
關於爸爸,他在屋外,聽到的聲音就更小了!但後來他也有返回去,卻在門口撞見怒氣衝衝的秀薇,所以也轉移了注意力延誤了救人時間!而且,他或許以爲所聽到的響聲是秀薇跟後母吵架所弄出的聲音……so,悲劇就這樣發生了。。。
這個悲劇的發生完全是天意弄人的意外。。。姐姐並非“無情”,相反,正是因爲情太深債太重,她才會如此的痛恨自己,才會不堪重負的將心中的悲痛化爲無力的掙紮……

——————————————————————————------------------------------
转自:韩国映画
回帖人:ricedog

好開心,原來仲有很多人係用心去欣賞這片子的!即使看法不同,也是好事呢!!!
順帶一提,聽說此片韓版DVD會在10月17日release.仲係 director's edition.應該幾值得期待....我儲定錢等的了.....




俺素来不太喜欢看日本片,除了民族情节在作祟外,日本电影中惯于隐露人性的扭曲血腥面让俺特不舒服,从黑泽明,今村昌平到熊井启,仿佛世间除了生存就是仇杀,憎怨,欲望,如果真是这样也太过直白裸露了,夜幕下的灯红酒绿歌舞升平的东京难道就是包裹这一切丑陋的胎衣。至少这点,几部韩国电影让向往平淡真实生活的俺有不慎感动的记忆,即便剧本有多么小说性的高潮和结局。生活在某种意义上本来就是一场集体的记忆,不是么?一种包含距离的观看。或许只有在一些影片里你才会遗忘这种距离,进入情节和场面,开启我心门的是那些宁静而静默的影片。静默本身是一种距离。看着静默这两个字的时候,心里募地一酸。我们是不能真正静默的,所以才会有音乐,电影和文字。有两个字叫做“观照”,意思是在一段距离之外沉默地观察。对于生活,我们最终也只能是去观照,独自经验和体味。
废话少扯,<蔷薇·红莲>,据说是韩国恐怖片经典,可我觉得韩国人大概可能基本没有搞恐怖的天赋,或许这方面他们应该向以色列前辈学习学习,哈哈。像河智苑那部Ring,简直可以仍进"恐怖"烂片垃圾箱了(但他们至少不会像小日本那么天方夜谭地鬼扯,毫无现实感和逻辑性)。整部影片除了零星的几组一闪而过诡异镜头之外,我的寒毛自始自终没有竖起来的念头。但不得不承认,片如其名一样地美丽,标志性的韩式精致秀美的影片画面,带着浓重鲜艳的古典色彩,从主人公的服饰到每一处细微的道具是那么的干净素洁,就连片中的血都红的鲜艳唯美。话剧般唯一的地点:孤寂孑立的一座大木屋公寓,从开篇车窗外的山清水秀的田野风景看,显然是在很偏僻的郊外。这是我最喜欢的一串镜头,Su-mi拉着妹妹Su-yeon踏出车子,Su-yeon挣脱着跑到屋外绚烂却已枯萎的红蔷薇丛摘下花蕊咬在嘴里,然后苦涩着脸吐了出来,一副天真顽皮惹人怜爱的模样,随后两姊妹相视而笑,手牵手奔向湖边,光着脚丫子坐在码头边戏水,一旁是两双整齐的帆布鞋。从野外明亮灿烂的光线切换到屋中昏暗幽秘的过度,暗示着影片氛围急转直下,不过导演金知云对节奏没把握好,通篇都是扣人心弦的心理陷阱反而没有了预期的惊忪的效果,这部电影的配乐简约淡雅,寥寥数笔,却有点睛之妙,实为上乘之作。最深刻的是接近片尾时Beethoven的乐章响起时,镜头游走于古典庄雅的墙壁纹案,顿时浮想联翩,闭上双眼幻想回溯到文艺复兴的巴罗克时期。两位女主角都很pp,演su-yeon的文根英没介绍的必要了吧,小妮子眼睛还是大大的闪烁,双眼皮贼俊贼俊的,su-mi的林秀晶(应该是新人)很像俺认识的一位弹吉他的mm 哈。

[ Last edited by 阿韩 on 2004-11-17 at 05:13 PM ]
此时无声胜有声

6

主题

90

回帖

25

积分

初级会员

积分
25
发表于 2003-11-8 01:30 | 显示全部楼层
i think you must really be a mania of this movie ..to translate all the reviews and comments ...


=========================

I think that there are two diaries because, as I see it, there are two versions of the same story--the truth and the one Su-mi is carrying with her

我想他是在說。。有兩本日記。意味著其實兩個不同版本的故事。。一個是真相。。一個是.Su-mi認為的真相=>她的幻覺。。所以出現兩本日記。


suddenly it's an intriguing and stylish maze and it's much much more than what it seems

它几乎在一瞬间变成了一座让人感到神秘又新奇的迷宫,并且跟我们眼中所见的非常非常不一样

=>其實你也已經翻譯得很不錯。。這位朋友是說。。突然間。電影轉換成那麼引人入勝﹐有獨特風格的迷宮般的故事。。==故事並不是如它表面這麼簡單。。裡面另有乾坤。。

The first time I watched it, I was tempted to fault the director with failing to make the story clear.


=>是。就是如你翻譯的。。他曾有衝動想把自己看不懂這電影的責任)怪在導演沒有明確地交代故事上。。。


According to the director's audio commentary track on the DVD, the diaries and same clothes represent a repetition. That means it's not the first nightmare of Su-mi.
根据附在DVD中导演的音频解说,那两本日记和那些一模一样的衣服,代表着“重复”,意味着这已经不是秀薇的第一次恶梦了

=>差不多。。是這樣吧。。就是兩本日記。和相同的衣服就代表著重複的事件。。這意味不是第一次她有這惡夢。。。

抱歉。。我還沒有看這電影。。是看您這麼辛苦翻譯。就看有什麼幫的。。我有這VCD。。可能明天看吧。。我比較膽小。。。看起來是挺有挑戰的電影。。這麼多不同的意見。。很有意思。我也想看看。。到底是什麼樣的電影。。

PS: seem a few of them are waiting for Memories of murderer...=>is subtitled by Darcy Paquet himself and his wife ..i am waiting for my copy too .^_^

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2003-11-8 02:58 | 显示全部楼层
Originally posted by ST at 2003-11-8 01:30 AM:
i think you must really be a mania of this movie ..to translate all the reviews and comments ...


dear ST,
       你这么认真的看完这些,真让我感动~辛苦了!非常非常感谢你的帮忙!我已经把你的翻译加进去了。
        哈哈,你说得没错,偶就是mania~~super super  mania ~ so crazy about A tale of two sisters!!
        
         ST很喜欢的那部Memories of murderer我还没看,听说社区明天就会提供下载,明晚又可以大饱眼福了  
       Darcy的网站真是太棒了em15love it!
此时无声胜有声

0

主题

67

回帖

315

积分

青铜长老

积分
315
发表于 2003-11-12 12:14 | 显示全部楼层

【三言两语】有點看不懂"鬼魅"(姊妹情深).....

妹妹秀蓮其實已經死了,一切都是姊姊秀薇的幻想....這個沒錯吧!
可是真實的情況又是什麼呢?

秀薇把自己當成後母,而且以為妹妹一直都在,
在她的幻想中一人扮演兩個角色:保護妹妹的姊姊與邪惡的後母....
那,真正的後母有住在她們家嗎?
中間舅舅和舅媽到家裡來作客,後母(秀薇)說了段往事,可是舅舅否認,
之後大家臉色都變得怪怪的,這代表什麼意思呢?還有舅媽在洗碗槽下看到的又是什麼?
妹妹秀蓮被衣櫥壓下純粹是個意外嗎?
媽媽的死跟造成姊姊秀薇精神錯亂有關嗎?那她媽媽又是怎麼死的?

昨天看完後真是一堆疑問.....
有人可以解說一下嗎?

[ Last edited by hana on 2004-5-9 at 09:22 PM ]

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2003-11-12 13:34 | 显示全部楼层
Originally posted by dearcty at 2003-11-12 12:14 PM:
妹妹秀蓮其實已經死了,一切都是姊姊秀薇的幻想....這個沒錯吧!
可是真實的情況又是什麼呢?

秀薇把自己當成後母,而且以為妹妹一直都在,
在她的幻想中一人扮演兩個角色:保護妹妹的姊姊與邪惡的後母....
那,真 ...

突如其來的打擊使秀薇患上了人格分裂癥和幻想癥~

從一開始屋裏就只有秀薇和爸爸兩個人,后母是秀薇的另一個人格,妹妹是幻想~

她對妹妹的死一直很自責,心理學上叫“自恨”,這種感覺很痛苦,所以潛意識中她很想轉移內心的痛苦,于是就以后母的身份分擔自己的罪惡感。她也無法接受因為自己的過錯造成永久失去妹妹的現實,于是她就幻想妹妹一直在自己身邊。但當爸爸告訴她“秀蓮早就已經死了”之后,她又幻想出是后母殺了妹妹,也就有了我們之后看到的那些不可思議的情節。現實中,秀薇因為沒有聽到妹妹的呼救而失去妹妹;而在她幻想的行為中,她也一直在自責着,並老是遲到一步錯過輓救妹妹的最佳時機~~~

真正的后母到片尾才出現,那時的秀薇不得不面對現實,于是開始囬憶,也讓我們看到了事實的真相~~~

在那頓晚餐上,秀薇呈現的是“后母”的人格。她雖然以后母的身份來講話,但她的記憶同后母的記憶是不同的,她所講的那段往事是自己的幻想,而在別人聽起來這就是一段超冷的“冷笑話”,所以他們才會有那种反應~~

舅媽在洗碗槽看到的是妹妹的鬼魂。這也是本片第一次出現的靈異現象,第二次是在片尾。另一種觀點是,如果把這一切看成是秀薇在醫院裏的囬憶,那這都是她夾雜在記憶中的報復性幻想,所以片中並沒有出現鬼魂。

被衣櫃壓住下純粹是個意外~

媽媽是服毒后在衣櫃裏上吊自殺的。偶認為秀薇囬來后肯定是看到了媽媽的可怖死相,所以她夢中的媽媽(穿黑衣服的那個)才會如此恐怖,這是她所受的感觀刺激在夢中的投影。

這部電影有許多快速剪輯的鏡頭,註意這些鏡頭對妳理解此片非常有利。片尾的倒敍片斷也可以解開我們先前的所有疑問。這部電影值得反復欣赏,每看一遍妳都會有新的髮現,或者可以從另外一個角度來解讀電影。非常有趣的片子!給人想象和討論的空間很大!如果妳還有任何疑問的話,請參看下帖,應該對妳有所幫助:
http://www.krdrama.com/bbs/viewt ... E%BB%A8%BA%EC%C1%AB

[ Last edited by 阿韩 on 2003-11-12 at 08:31 PM ]

20

主题

1402

回帖

2778

积分

白金长老

积分
2778
发表于 2003-11-12 15:13 | 显示全部楼层
嗯嗯~~就是這樣特別喜愛這部片子,前幾天我有去租碟來看,每看一次就有新的發現,新的驚奇

0

主题

67

回帖

315

积分

青铜长老

积分
315
发表于 2003-11-12 15:38 | 显示全部楼层
原來是這樣子啊....
現在我清楚多了,謝謝^^
有了這概念,我要再去重頭看起,找出其中的線索
對了,剛開始有一暮秀薇撥轉牆上的時鐘,這又代表著什麼意義呢?

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2003-11-12 20:21 | 显示全部楼层
Originally posted by dearcty at 2003-11-12 03:38 PM:
原來是這樣子啊....
現在我清楚多了,謝謝^^
有了這概念,我要再去重頭看起,找出其中的線索
對了,剛開始有一暮秀薇撥轉牆上的時鐘,這又代表著什麼意義呢?

偶覺得並沒有很特別的意義,只是想告訴我們秀薇已經很久沒囬家了。秀薇之前已在療養院住過一段時間,囬家后病情並沒有好轉,精神病越來越嚴重,最后被再次送進醫院~~我們在片頭和片尾看到的秀薇就是第二次被送進醫院的。片頭和片尾是處于同一個時期(是“現在”),中間的情節都是對過去的囬憶。

0

主题

39

回帖

115

积分

高级会员

积分
115
发表于 2003-11-14 13:57 | 显示全部楼层
感谢2楼的仔细讲解,现在清楚多了.
我当初看的时候也是一知半解的,看的我云里雾里的.

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2003-11-21 18:52 | 显示全部楼层
下面是原版小说(未完),有兴趣的看看吧~


Janghwa and Hongnyun



During the Chosun, about five hundred years ago, there was a country gentleman by name, Bae Moo Yong. He lived in a childless bleak house in Chulsan(not far from the Yalu River)

One night Jang Si, his wife, dreamed a wonderful dream, for she saw in her dream a fairy dancing on a rainbow that bridged the distance from heaven to her house, and the fairy presented her with a red flower. But when she stretched out her hands with thanks, the flower changed into another fairy and entered her bosom. In wild joy Jang Si embraced the flower-fairy and awoke by her own cry. Then she called in her husband and told him all about her dream. Bae Moo Yong laughed and said that it was a good omen for childbirth in the family. And sure enough, in that very month Jang Si became big with child, and in ten months she brought forth a daughter whom she called Janghwa or Rose, and in three years she brought forth another daughter whom she called Hongnyun or Red Lotus, but with regret that it was not a son.

The two daughters grew up like twin blossoms and were so good to their parents that both father and mother tenderly loved them and did everything to make them happy. But soon a great misfortune visited this sweet home, for Jang Si lay on her sickbed and medical care did her no good. At last she touched the admonition to bring up her young daughters properly and marry them into good families.

The sorrow of the bereaved family was beyond description, and many months passed with tears in the eyes of Janghwa and Hongnyun. Bae Moon Yong married a second wife, Hu Si, in the hope of getting a son and heir for his family estate, for breaking the family line without a male issue seemed to him one of the gravest sins to his ancestors. His second wife was as ugly in face as she was wicked in heart. Yet she bore three sons to Bae Moo Yong. By this time Janghwa and Hongnyun grew up to be blooming maidens full ripe for marriage. The father loved them more than ever and sought suitable husbands for them, which fanned the flames of jealousy in the heart of the step -mother, who now hatched a horrible conspiracy to bring ruin to the poor girls. So one day she secured a large dead rat swollen in water and, after having besmeared it with blood so it looked like a still-born baby, she quietly put it under Janghwa's bedcovers while she was fast asleep. Then she told her husband in an embarrassed voice what she had

"discovered" in the bed of her step-daughter, adding that she was already privy to a secret love-affair of Janghwa, but dared not to speak about it lest it would develop into a family scandal.

Bae Moo Yong was astonished and followed his wife to the scene where she pointed to the rat, saying that Janghwa had prematurely dropped her unwelcome baby and had fallen into a swoon. Then she whispered in his ear:

"See the unmarried mother and her unwelcome baby. Shame on the family."

Foolish as he was, Bae Moo Yong believed her, and he almost roared, "That wench, she undid me and my family!" But the cunning woman frowned and said, "Hush!" Coming out of Janghwa's bedroom, Bae Moo Yong breathed a long sigh and asked his wife what should be done. After a short silence, the old fox replied, "O I am so sorry, but we must get rid of the girl right away. Maybe Jangsoe, my son, will take her to the lotus pond on the hill and push her into the water." The old fool was finally persuaded to approve of this plan and gave orders to the boy.

In the meantime, the two girls were in a deep slumber after sobbing a long time, thinking of their own mother who now was dead and gone. All at once, Janghwa was awakened from sleep by the harsh voice of her father (Who now cleared the rat-baby from her bedroom), " Janghwa! Arise and go to your uncle's breakfast tomorrow morning. A full - grown girl like you had better travel at night unsee. Jangsoe will go with you as your guide and shield." Janghwa was surprised, and in a trembling voice she spoke, "My father, you will be obeyed. But I am frightened of traveling at night. Permit me to start early tomorrow morning."

Hu Si stamped her feet on the floor and shouted in a shrill voice of redhot anger, "What! Is that the way you obey your father? A dutiful child does not put off the order of its parents. Go, go!" Janghwa burst into tears. She knew something was wrong, but could not gainsay her parents. She bade farewell to Hongnyun and hurried into her sister's dress- a blue jacket and pink skirt- saying , " Maybe I shall come back soon or never. When I'm gone, put on my dress and think of me, and be good to father and mother lest you also provoke them to anger and follow in my unlucky footsteps. Hongyun clung to the sleeve of her elder sister, bitterly sobbing - "Sister, sister! Where are you going? Take me with you. How can I live in this bleak world alone?"

Janghwa was lifted on horseback, and Jangsoe, her half-brother, walked on before, holding the rein in his hand. She made a low bow to her father and started on her journey with a heavy heart. Jingling, jingling, tramp, tramp went the pony up the hill, down the valley, along the winding mountain path shrouded in darkness. In the woods the nightingales warbled heartrending songs for the homesick, and in the distance howled and roared the wild beasts. Janghwa was seized with fear. Her bones were chilled and her hair stood on end, and her knees knocked against each other on her saddle. At last the jingling bells on the neck of her pony abruptly stopped their sound as it halted on the bank of a large pond. She looked on the dark fathomless water, and, through the starlight, she saw the white and red lotus flowers tossing their heads above the water with their golden hearts closed as if to call her to come and sleep with them. Janghwa nodded in sad silence.

All at once Jangsoe growled to her to come down from the pony. The frightened girl instinctively protested. But the cruel boy pulled his half-sister off her saddle, and brought her down to the ground without ceremony, then he growled again: " Too soon you forget your love-affair and your baby? Father and mother knew all about it, but in order to keep peache they just told you to go to your uncle's . Now this is your journey's end. Jump! I mean you jump into the water. Perhaps you'll meet your lover at the bottom of the lotus pond." Janghwa became furious at these undeserved insulting words. But she controlled her passion and begged the boy in a plaintive voice- "Jangsoe! Don't be harsh on me. Though of different mothers, you and I are born to one and the same father, as brother and sister. I am a stranger to this mad story-love and baby, but I am fairly caught, for if I prove my maiden honor my step-mother will surely find another way to harm me, and if I don't my father would still believe me to be an unclean girl. The only way for me is to embrace death and return to the bosom of my mother in the other world. But, please allow me to visit my uncle at his home and my mother in her grave to take a formal leave before I die. . . . " Growled Jangsoe, " That cannot be. Jump into the water now, or I'll make you . . . for I am under orders."

Janghwa cried and cried till the trembling mountain echoed with her sad voice. Then in desperate resignation she held up the train of her skirt and took off her slippers. Covering her face with her skirt, and stamping her feet on the ground (as she would do on a seesaw board), in she jumped head foremost. A spray of water shot up high into the sky and the cleaved waves again clasped each other, swallowing this blooming maiden of sweet sixteen. Just then, a mad hurricane, mightier than a typhoon, swept over the pond and knocked Jangsoe off the embankment, and a large tiger flew upon him, tearing off two ears and two limbs -one arm and one leg, while the startled pony galloped off towards home. By and by the riderless pony neighed aloud and stood in the yard of his master's house to the great surprise of Hu Si, who had been waiting for the return of her son in triumph. Now she thought that an unusual accident had befallen Jangsoe. So she awoke her servants and dispatched them with lighted torches in hand to find out what it was all about.

The servants traced back through the woods from whence the pony ran home, and at last they arrived on the bank of the lotus pond. Here they found the mutilated boy lying on his face, swimming in his own blood, and they saw an unusually large lotus rising in the middle of the pond and filling the air with the sweetest perfume.

Jangsoe was brought home immediately, and it was not until his mother dressed his wounds with bandages and poured medicine prepared with musk and ginseng into his mouth that the boy awoke from his swoon and told about the death of Janghwa and his tragic adventure with the tiger. Hearing this story she cursed Janghwa as if she were the author of the misfortune that had befallen her son and swore to avenge him by killing Hongnyun too.

The suspicious attitude of Hu Si and the singular wounds of Jangsoe led Bae Moo Yong to believe that Janghwa had suffered a wrong and resentful death, and he sorely repented his act. At the same time, Hongnyun was hard hit by the mishap to her sister and her heart was sore troubled. She asked her step-mother what had happened. But the wicked woman replied in an angry voice, "Jangsoe had a tiger-bite while conducting your sister Janghwa through the woods. That's all."

Hongnyun sobbed long and bitterly, thinking of her sister, and soon fell into a swoon. In a trance she saw Janghwa riding a yellow dragon that was traveling towards the North Sea. Hongnyun cried, "Sister! Sister! Where are you and whither must you wander?" Then Janghwa answered- "I'm in The Dragon Palace, and under order of the Dragon King I'm taking a journey to the Three Gods' Mountain to pick some herbs of eternal youth. You and I are in two separate worlds, so do not complain of my want of feeling toward you. Some day I'll come and fetch you to the better world where I am." Just then the dragon she rode bellowed aloud and waked Hongnyun from her dream.

Hongnyun cried before her father as she told him about her dream and concluded by saying - "Janghwa has certainly met a violent death. Now that my sister is gone, to come back no more, how can I live in this bleak world alone?" Tears stood in the eyes of the old man, but no word came from his mouth.

"Shut up, your little wench, and no more of your whining speech," shouted Hu Si, glaring at Hongnyun with a curled fist. The poor girl fell to the floor and sobbed wrackingly. When Hu Si had gone out with a threatening yell, Hongnyun rose up and went to Jangsoe and entreated him to tell her what had become of Janghwa. The tiger-bitten boy felt his consience sting and confessed his crime, telling how he led Janghwa to the pond and pressed her to jump into the water, which she did.

Hongnyun understood that Hu Si was the author of Janghwa's death, and she told herself- "Who knows! But she will surely kill me too. I must kiss death myself, and the sooner the better."

One day a strange bluebird flew about in the garden behind Hongnyun's bower and warbled a sad song as if stopped on a branch of crepe-myrtle, all red and white blossoms, and the lonely girl felt that it was Janghwa that was calling her to come. "Ah, me! That bluebird sings of happiness in death. So before the crepe-myrtle becomes bare and its blossoms drop and decay let my blossoms of youth and beauty scatter in the four winds." Thus speaking she made up her mind to follow her sister.

On the following midnight the bluebird returned and warbled a song again at her window as if to say, "Come away, come away. I'll be your guide." So she wrote a will addressed to her father, bidding him farewell with good wishes for his long life and happiness, and, after having posted it in one corner of her bower, she walked to the bank of the lotus pond where Janghwa had ended her life. It was mid-autumn, and the harvest moon cast its brightest rays on the lotus flowers in the pond and the red and golden leaves on the mountain were trembling before a chilly wind- all appeared to be a painting of tragic beauty. Hongnyun trembled ; then she heard a voice from the middle of the pond, wailing- "Hongnyun ! My sister Hongnyun ! Why do you lost cannot be regained. Go home and be good to our parents. Pretty soon you'll get married and make a sweet home with happy children. That is the way to be dutiful to your dead mother."

But Hongnyun, sorrowful and lonely, replied, "Oh, Janghwa, my sister! I'd have more happiness in your company. I'm coming. Receive me into your arms." Then, covering her face with the pink skirt that had been given to her by Janghwa, she plunged into the water and sank to the bottom.

After this sad event the pond was overcast with clouds of five colors which hung there day and night for many months. Passers-by and villagers near the pond would often hear the sad cries of the two girls appealing to be avenged for their tragic deaths.

The sister-ghosts in the shape of two lotus flowers, red and white, appeared before the local Magistrate at mid-night to speak about their complaint, but the tragic sight frightened the Magistrate who died in a swoon, outright. Several new Magistrates arrived in succession, but all of them died in the same fashion. Then for a long time the seat of the Magistrate was vacant, and, what was worse, famine visited the county of Chulsan, obliging the townspeople as well as the farmers to desert their homes.

The King's court in Seoul was informed of this pathetic situation in Chulsan. The King stroked his long beard and shook his head, saying, "This will not do. Who will go and straighten this matter out once and for all?"

The Prime Minister and the secretaries of His Majesty's six Ministries hung their heads in silence, for they were at their wits' end. Just then, a lion-hearted young nobleman called Jung Dong Ho volunteered to go. The King was greatly pleased and appointed him the new Magistrate of Chulsan and sent him to the troubled country with a special instruction. The nobleman took leave of the King by prostrating himself before the throne and striking his head three times on the floor, and soon he arrived in his official post in Chulsan. Here he immediately called the head of the local functionaries and heard about the grotesque deaths of his predecessors. He learned that these mandarins met certain ghosts in their dreams at midnight and were found dead on the following morning, but the real picture was still a riddle to the local functionaries themselves.

That night the new Magistrate ordered the local functionaries and the office servants to be vigilant and carry lighted lanterns, while he sat straight on a cushion of tigerskin at the reception hall in his office, reading "Yiking" (the book of Changes) under the light of two large wax candles. When the night was far advanced, suddenly a chilly wind rose in the hall, and two young ladies in blue jackets and red skirts, shrouded in misty veils, entered and bowed before him . Lion-hearted though he was, fear seized him at first, but taking courage he bellowed; "Who are you and why this call at this late hour?"

Then the girl nearer to the mandarin hung her head and bowed again saying, "I am Hongnyun, sad daughter of Bae Moo Yong, a country gentleman in Chulsan, and this is my elder sister Janghwa. When we were small children our good mother died, and father married a second wife who bore him three sons. Mother was rich, and she left us a large dowry in land and jewelry. Our step-mother, being a wicked woman, looked with jealousy on our future happy marriages, and she wanted to keep the valuable treasure for herself and her own children. So she put a boiled rat under the bedcloths where Janghwa was sleeping as a make-believe of a still-born baby, and she told after, that Janghwa had a secret love affair. Then she made my sister mount a pony and forced her to drown in a lotus pond. The murderer was no other than Jangsoe, her own son. I drowned myself in the same pond for fear of becoming a victim myself and for love of my sister. I have appealed to the former Magistrates for revenge, but they all died. Now I see you are strong and wise. You must avenge with the wicked woman according to law. Moreover, your good judgment will restore prosperity in this county and end the famine . . . " Just then the cock crowed three times, and the two girls bowed and vanished like mist.

Early the next morning, the Magistrate entered his office and called Ibang (who was his subordinate in charge of local internal affairs) before him ,and conducted the following interrogation;

Magistrate-Do you know Bae Moo Yong, a country gentleman living in Chulsan?

Ibang- Yes, Sir. He is better known as Bae Jwasoo after his title.

M - How many children has he?

I - Two daughters by his first wife and three sons by his second wife, but the daughters are dead, Sir.

M -Hum, daughters are dead. How did they die, do you know?

I - Rumor says that the elder sister stooped to folly and drowned herself in a lotus pond, and the younger one, after weeping days and nights in thinking of her elder sister, drowned herself in the same pond. But these two girls have become resentful ghosts, and now cry at nights on the bank of the pond, complaining of the wrongs done by their step-mother and praying for revenge. All passers-by shed tears of pity . . .


The Magistrate nodded his head, and ordered his servants to go and arrest Bae Moo Yong and Hu Si. Soon they were made to kneel down on the ground facing the Magistrate, who now was holding a public trial in the capacity of a judge.

Judge (to Bae) - You have two daughters by your former wife and three sons by your second wife, isn't that right?

Bae - Yes, Sir.

Judge - Are they all living?

B - The daughters died of diseases, and only the sons are living.

J - Hum, died of diseases! What diseases? If you tell me the truth, you will live, but if you don't you will be whipped to death, understand?

Bae Moo Yong turned pale as death. He trembled from head to foot, and hung his head, speechless. At this time. Hu Si opened her mouth and spoke for him.

Hu Si- O, wise Judge! Since you know everything about it how can I tell a lie. To speak the truth, Janghwa had conceived a love-child and she was obliged to suffer a criminal operation by drinking a strong medicine for fear that it might develop into a family scandal. I gently chided her for her misconduct and gave her plenty of warning. But, perhaps deeply ashamed, she drowned herself in a lotus pond, and her younger sister Hongnyun, ran away from home one night, hand in hand with her lover. Years pass and months go by but her whereabouts are still mystery.

Judge - If so, bring the aborted child to the court. I will check it.

Hu Si - I expected this scene and had it carefully preserved these long years, and today I have carried it on my person to show it to you. (She produced a small bundle from her bosom.) Here you are please.

(A servant of the court unwrapped the bundle and showed the contents to the Judge.)

Judge(looking on the dark shriveled lump) - Your words sound like truth, but I can prove no point now, since if this came out from the womb of the girl as you say, it was long ago and one can hardly tell what it really is. I will dispose of the matter after further examination. So you go home and wait till you are ordered again to appear at court.

In this was Hu Si was set free. But that night Hongnyun and Janghwa reappeared before the Magistrate and made a low bow. Then Hongnyun spoke in a plaintive voice:

" Wise Judge! The wicked woman, like an old fox, has tricked you. Cut the belly of the object she gave you - cut it open . Then you will see. As for father, he is a good natured man - too simple to tell black from white as long as the foxy woman is fooling him. So please pardon him and spare his life."

Finishing these words, the two girls bowed again and up they flew to heaven on the back of a blue crane.

The Magistrate was very angry with Hu Si for tricking him and , after the break of day on the morrow, he had Hu Si and her husband arrested and brought to the court again. He glared at the bad woman and roared out that she must produce the stillborn baby, which she did. Then he gave a jack knife to Bae Moo Yong and commanded him to cut its belly open. The old man obeyed. His hands trembled and his heart almost fainted when he saw the dried black drops of a rat roll down from the open belly of the so-called baby. Seeing this the Magistrate thundered- "O, you cunning fox! How dare you to make a fool of the King's Judge. I know everything . Confess under penalty of death."

Now Hu Si was caught and she confessed all. "You have killed your step-daughters, so die you shall!" pronounced the Judge and Magistrate. Then she was immediately thrown into jail under stock and pillory and, after receiving formal approval of the King via the Governor of Pyungyang, the Magistrate put her to death by tearing off her four limbs and hung each limb on the top of tall poles at the four corners of Chulsan to show all people, especially to step-mothers by way of information and education. Then he hanged Jangsoe, the tiger-bitten boy for his part in the murder. But he gave liberty to Hongnyun's father with a strong reprimand.

On the same day the Magistrate, followed by a long retinue of his functionaries and servants, went down to the lotus pond in question, and after having drained the water through the floodgates and by pumps, he found the bodies of Janghwa and Hongnyun at the bottom of the pond, lying on lotus beds, still fresh like two sleeping beauties. So he put them into two caskets loaded with lotus flowers, and buried them with due ceremony on a sunny hill surrounded by two mountain ridges - Blue Dragon on the left and White Tiger on the right. Then he had a white granite monument erected before the grave in memory of the death of the two maidens. These are the lines he engraved on the monument:

"Here lie Janghwa and Hongnyun, Two daughters of Bae Moo Yong of Chulsan. Sad they lived and sadly died for a cruel step-mother."


from:http://my.netian.com/~wun113/folk_tale/index.htm

[ Last edited by 阿韩 on 2004-4-13 at 11:08 PM ]

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2003-11-21 20:16 | 显示全部楼层
寄件者:shaujohn韓國英文權威 (zac.bbs@spiral.ee.fcu.edu.tw)
主旨:Re: [問題]請問鬼魅冰箱裡那包東西是什麼?
View: Complete Thread (共有 2 条留言)  
Original Format
网上论坛:tw.bbs.rec.movie
日期:2003-11-17 10:17:25 PST

> : 在電影院看的時候
> : 一直看不清楚冰箱裡面那包東西裝什麼東西
> : 我看是覺得很像手指頭
> : 那應該也是秀薇自己想像的吧(跟那包大袋子裝的東西一樣都是想像的)
> : 不然她爸應該早就發現了
> : 另外
> : 我覺得秀薇還真是會作菜呀...
> : 看看他們每次吃東西時餐桌上擺的東西...
> : 還有
> : 後面演到秀薇哭的時候,有種想要抱緊她的感覺...
> : 覺得她好可憐,就這樣每天生活在和後母(自己).妹妹(也是自己)糾纏的世界裡..
> : 那個後母說的一句話還真是符合秀薇的處境
> : 我忘記正確的該怎麼說了
> : 不過大意是
> : 最恐怖的事情,是你想要忘掉的事情,你永遠也忘不掉
> : 就是這樣,才導致秀薇人格分裂的吧....
> : T_T好可憐喔...



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> 冰箱裡的是兩隻濫掉的魚 還有魚頭 身體只剩骨頭

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第 42 項
寄件者:刪落的詩集 (CJY.bbs@bbs.cs.nccu.edu.tw)
主旨:我看"鬼魅"的個人感想
View: Complete Thread (共 11 條留言)  
Original Format
網上論壇:tw.bbs.rec.movie
日期:2003-10-19 02:46:07 PST


當初看這片是在戲院二輪放映時,
這之前完全沒有這片的背景瞭解,(完全沒有印象宣傳過然後上映)
買完票才知道韓國名導"金知雲"的作品

心想,嗯 還蠻佩服她在"三更"第一段故事--"回家"的鋪陳
於是也做了準備好好欣賞這部"鬼片"吧!

先說看完的情形吧!

電影散場時的大家幾乎都在說同樣的話: 難看...無聊...(可能時間步調也慢).
裝神弄鬼之類的話.... 還建議後面排隊的人別看了....

可是,我聽在心理也沒多說什麼了....因為已經"更"很久了
淚水在眼眶裡打轉...幾乎要哭出來了...愛面子的我還真的跑去廁所偷偷哭

我認為金知雲對此片的用心或許在看的時候還無法感受,因為片中的劇情始終
讓我們放棄你所想像的那樣,也就容易產生....一直在裝神弄鬼之感

然而當小媽並非真正的小媽,而是"秀薇"(姊姊)自我詮釋,自導自演時,
我才確信妹妹已死,並且姊姊不敢相信是自己粗心釀的錯,而深信是小媽害死的

於是受不了真實的打擊以致精神錯亂(片尾做了一開始的說明)
(我認為姊姊的人格分裂 來自於太恨,或說是太愛只是剛好對象不同 )

我好喜歡片子最後的處理,你會發現畫面的顏色都不同了(和天人交戰的末了一樣)
在此片用以區隔時間順序的先後,
但哀傷的意義更為強烈(疾病 外遇 恨 與意外)。

最後(應該是起初)姊姊的任性離去,微風中吹起的瀏海,臉上帶著的不服氣
替這家庭的遺憾(這部片)做了說明。

不知道大家看"鬼魅"的想法是否與我相近或不同,歡迎來信與我討論 :P


[ Last edited by 阿韩 on 2003-11-27 at 01:59 PM ]

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2003-11-27 13:47 | 显示全部楼层

fm:http://www.kingnet.com.tw/king_group/welldis2_2.html?wdisid=3704&club=166

主題:HOT燒影評專欄

胖胖2695說:

鬼魅 A Tale Of Two Sisters

演員:
林秀晶(秀薇--姐)
廉晶雅(後母恩珠)
文根英(秀蓮--妹)演過"向左愛向右愛"

導演功力不錯,能夠大膽用音樂跟撲朔
迷離的畫面,讓大家猜,真是好樣的!!

林秀晶---第一次看到她,演技真是精湛,平
淡中還看的出很有功力,也很不簡單!!反正
看驚悚片,就是要放膽去看,不然我的手怎
會被我老姐抓到痛勒~~~我還是有被嚇到,
雖知那是假的,還是覺得很嚇人,是那幕秀薇
做夢....如果秀薇當時不那樣固執或者秀蓮
就有救也說不一定!!

廉晶雅---我對她的印象是從連續劇開
始的,她有演過外遇老婆,單親媽媽,想
要成功的女強人,這次片中看到她,還真
有些認不出說.....
本片感覺她片頭演得真是歇斯底里,後
面較為正常;當然是因為之前是秀薇的
幻想!!
文根英---幾忽在電影跟電視劇都是配
角,只有在{明成皇后}連續劇第一部算
女主角!!
演她們的爸爸,真是感到無力,怎會有如此
之沒感覺,當有那聲巨響,應該要馬上衝
過去看嘛!!ㄛ---真是被打敗囉!!不過,也
許有人真的這樣遲鈍,可能希望劇中男主
人就是這樣的個性吧!!

啟示:有些事情,真的是冥冥之中有注定;
恩珠對秀薇說的話:你一定要記得現在自
己說過的話!!
本片適合愛看劇情大逆轉可看!!

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2004-3-1 13:53 | 显示全部楼层

【三言两语】[keenu 原帖]谁看懂了《姐魅情深》??

原帖人:keenu
这部片子下下来放在电脑里有好几天了,总觉得对韩国人拍的恐怖片不怎么感冒,昨天想静下心来看看。但是看了半天,终于忍不住拖到后面看个结尾,结果知看到一群神经质的人在一起生活,你吓我,我吓你,要不自己吓自己,节奏慢得让我急得心脏病要发了!!
------------------------------------------------------------------------------------
原回复者:wwyyjj200
不要辜负了金知云导演的一片苦心!

与其说这是恐怖片,不如说是一部严肃的伦理片。姐姐出于对妹妹的死的愧疚和悔恨,把自己封闭在一个幻想的世界中。显然,这种源于愧疚和悔恨的幻想不会是惊险刺激甚至搞笑的,而是沉闷,恐惧甚至是不合逻辑的。正是在这种沉闷、恐惧的氛围中,我们才能深刻的领悟姐姐秀薇的难以自拔的痛苦进而产生共鸣,去感受对逝去者的无奈追思中那种生不如死的感觉。在片中无论是姐姐扮演的后母在客人面前喋喋不休的可笑场面,还是棒打布娃娃的可怖场面,或是被想象中的后母打昏的暴力场面,都源于心中那不可修补的伤口。而支撑这些幻想的动力来自那种修补伤口的欲望。然而幻想毕竟只能暂时麻痹而无法永久的消除痛苦,幻想被不断出现的事实一次又一次地打破而被迫一次次的修改,加入了越来越多的冲突——从开始的沉闷到后来的冷战,到后来的言语、肢体冲突,幻想像一个气球,被越吹越大,越来越难以与事实相容。最终当真正的恩珠站在她面前,一切用于包裹与麻醉着她的幻想都被撕碎的时候……这也是本片的画龙点睛的精彩之处……我们看到:惊慌失措的表情、无助迷茫的眼神、泪如泉涌的双眼以及对往事的逐一闪回,音乐响起,无奈的吞下药丸,一切嘎然而止…………

天堂与地狱离我们很近,因为生命是那么的脆弱;天堂与地狱又离我们很远,因为我们从未接到过死者的讯息。

或许是巧合吧,正当这部影片在韩国热映时,一部更为惨痛的秀莲式悲剧在成都上演——我是指那个饿死的3岁女童。令人尤其难过的是:从表像上看,似乎没有人应当负责,小女孩是“按照程序饿死的”。我们在唏嘘的同时,也只有祝福小思怡在天堂能够快乐…………

片中所谓神经质的只有秀薇一个,其他是由一个想象中的已逝者,一个想象中的人和一个正常人组成。而这四种人眼中的世界自然大不相同。前面那些看似平淡无奇甚至沉闷的画面,实际上导演在不断的由一种视角切换到另一个视角,可以说这种剪接几乎是完美的,那就是平滑无缝的过渡中,又让观众隐约觉得哪里不对,直到片尾谜底揭开,恍然大悟,原来其中有这么多伏笔。反复回味片中每一个亦真亦假的场面,你会为导演的深厚功力所折服。

同廉价的橘子水或可口可乐相比,我更喜欢云南的特产——普洱茶,在热气腾腾的青涩中体验“一苦二甜三回味”的奇妙感觉。

找一个寂静的夜晚,独自一人坐在电脑旁,戴上耳机,静静地欣赏那华丽凄艳的古典画面,体味悠远绵长的背景音乐,你会在由衷地赞美这部电影的同时,更加地珍惜生命,更加地热爱你的亲人。

------------------------------------------------------------------------
by 阿韩:

Originally posted by wwyyjj200 at 2004-2-23 02:15 PM:
不要辜负了金知云导演的一片苦心!

与其说这是恐怖片,不如说是一部严肃的伦理片。姐姐出于对妹妹的死的愧疚和悔恨,把自己封闭在一个幻想的世界中。显然,这种源于愧疚和悔恨的幻想不会是惊险刺激甚至搞笑的, ...

这部电影,是拍给有缘人看的!很高兴也很庆幸又遇到一个懂它的人!
wwyyjj200~
好喜欢好喜欢你的影评!良久驻足在你的文字中,感动着,回味着,那凄艳迷离光影交错的一幕幕又在眼前层层叠叠铺展开来,心底的震撼与悲凉被渐渐唤起。。。
幸福来得繁复绚烂,不幸却总是如此直接。悲剧在于,本可由自己轻易扭转的结局却因时间的不可逆转而无法挽回...人生的无往,便在此时最具扑面而来的低重音!死者已矣,却在生者在心口上,划下一道深深的伤痕。。。震痛过后,唯有恨!而自恨的艰难与沉重,一个16岁的小女孩,又如何能担当?!心底的伤已无法愈合,于是,便开始了一场麻痹伤口转移心恨的自我挣扎。。。这是一场真正的悲剧,悲剧中蕴藏的悲剧。。。

音乐,非常喜欢这部电影的音乐!!它是电影的灵魂...它延续了电影的悲凉!高低错落的音符,悠扬婉转,简单轻快的旋律,却让人感觉到心中一场无止境的翻云覆雨。。。音乐时常在脑海中回放,心痛的画面也随之浮现:屋前俯首的黯淡。。。河边独处的黯然。。。当音乐再次响起,一个孤单的背影,结束了这一切。。。。但这一切又远未结束。。。
导演对这个结尾的处理是高明的,但对于看客们,这却是难以释怀的残忍!!心中的那块石头,沉甸甸的,却始终放不下,永远悬在那了~~。于是,在某些人心中,一部经典电影就诞生了,因为,那是铭刻在心的!

[ Last edited by hana on 2004-5-9 at 09:24 PM ]
此时无声胜有声

467

主题

1401

回帖

3361

积分

★VIP會員★

蔷花嬖人,桔梗同人,慕昭狂人

积分
3361
发表于 2004-3-1 13:59 | 显示全部楼层
Originally posted by keenu at 2004-2-21 07:43 PM:
这部片子下下来放在电脑里有好几天了,总觉得对韩国人拍的恐怖片不怎么感冒,昨天想静下心来看看。但是看了半天,终于忍不住拖到后面看个结尾,结果知看到一群神经质的人在一起生活,你吓我,我吓你,要不自己吓自 ...

楼主若看不懂的话,下面几帖有解答,点击:
http://www.krdrama.com/bbs/viewt ... 75&sid=WaNKOiiF
http://www.krdrama.com/bbs/viewt ... hlight=%B9%ED%F7%C8
http://www.krdrama.com/bbs/viewt ... hlight=%B9%ED%F7%C8

或查看蔷花嬖人的专集:
http://www.krdrama.com/bbs/viewt ... =yQJvVFiV#pid385379

[ Last edited by 阿韩 on 2004-3-1 at 02:00 PM ]
此时无声胜有声
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|手机版|小黑屋|韩剧社区 ( 蜀ICP备14001718号 )

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2024-11-25 02:03 , Processed in 0.043543 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表