|
大家看看在熙到底是怎么说的, 拿着人家留言恶意炒作 真够无聊的
[原创翻译][2007/05/13] 21:46在熙韩文cafe最新留言
转自: http://cafe.daum.net/hyunkyun
爱在熙元前专属资料, 翻译: 北北 转载请注明出处[사랑하는팬분들께♡] 촬영 잘 마무리 했습니다^^
번호 : 136 글쓴이 : j.h_^-^
조회 : 66 스크랩 : 0 날짜 : 2007.05.13 22:46
안녕하세요 大家好!
재희 입니다^^ 我是在熙
그간 잘 지내셨는지요?^^ 这段时间过得好吗?^^
전 바쁜촬영과 엄청나게받는 스트레스로 인해 我因为频繁的拍摄及过多的压力,
몸과 정신이 피곤하지만 잘 지낸답니다 身体和精神非常疲倦,但是过得还是不错的
(머야이게! 좋은게 없단소리잔냐!-_-;;) (什么话呀!意思就是说没有一件好事吗?-_-;;)
드디어 드라마촬영이 끝났네요^-^ 戏的拍摄终于结束了^-^
후~왠지 모르게 상당히 길고 힘들었다는생각만 드네요-_-;;;;;
呼~不知道怎么地相当的长相当的累-_-;;;;;
작가가 얼마나 중요한지 절실히 느낀작품이랍니다 -_-
这是一部能感受到作家写的是多么重要的作品, -_-
엉망진창케릭터를 끝까지 잘 참고 봐주신 팬여러분들께;;;
尽管是很差劲的演员但是对于一直关注并看到最后的fans各位;;;
(备注[这句话本身不是在熙说的, 是引用的]:意思是谦虚的说好的作品由不好的演员去演了~)
감사하다는 말씀을 꼭 드리고 싶어요 ㅠ_ㅠ
表示深深的感谢 ㅠ_ㅠ
날씨가 참~좋을때 촬영이 끝나서
정말 기쁘네여^^
这么好的天气,完成了拍摄工作心情真愉快^^
여기저기 여행다니기도 좋고,
可以到处去旅游了,
시원한 맥주한잔 하기도 더없이 좋고^^ 还可以喝些清爽的啤酒了^^
전 당분간 여기저기 다니면서 영화도 보고 最近先到处走走,看看电影,
지인들과 술도 마시러 다닐생각이에여^^(아~야외 테라스에서 마시는 맥주한잔~캬~그립구나!)
计划和朋友们一起去喝点酒什么的^^((在野外喝啤酒的时光~哈~真怀念阿!)
지친 머리와 마음을 좀 달래야 겠어요^^ 让疲劳的头脑和精神放松^^
그리고 가장중요한^^
还有非常重要的^^
여러분과의 생파모임이 있지요^^ 和各位생파的聚会
굉장히 오랜만에 만드는 자리라서....... 因为是隔了很长时间办的.......
걱정이 먼저 앞서네여^^;;;; 所以比较担心阿(冷场)^^;;;;
많이들 와주셔서^^ 多来些人,^^
제 기좀 팍팍새워주셔요^0^/ 给我打打气吧^0^/
전 그럼 그동안 바쁜촬영핑계로 방치해뒀던 我去找那些因为拍电影一直没有联系的朋友们了
제 친구녀석들을 만나러 가봐야겠어여 ㅎㅎ
여러분~즐거운 밤이에요!^0^ 各位~愉快的晚上!^0^
사랑해요~~~~~~~~~~~~~~~~~~^-^/ 我爱你们~~~~~~~~~~~~~~~~~~^-^/
전주 팬싸인회 오신분들 진심으로 감사드립니다^-^ 前周fans签名会向大家表示真心的感谢
그리고 뱅뱅사거리 순대국집에서 저 보셧다는분^^;;;;
还有那位说在뱅뱅사거리(米肠店名字)米肠店看到过我的那位。
저 맞아요^^;
那个确实是我^^;
전주가기전에 배고파서 오랜만에 들렸지요^-^
去全州前因为肚子饿,所以好长时间去了一趟。
재바라고 말씀하시죠^^;인사라도 나누게^^
那个时候要能跟我说是在吧的朋友多好啊^^;我还可以打个招呼啊^^
[ 本帖最后由 AZA小叶子 于 2007-5-15 15:04 编辑 ] |
|