|
“【Mr. Goodbye】Hyeon-seo 角色的设定是特别的,
由小孩成长至事业有成都是活在美国主流社会,
不是土生而是土长的 American Korean,
首集里少爷演不出这神韵。
因为他的英语只像在那处读书,工作,
然后回归祖国的韩侨胞。”
老实说, 安在旭可以把英语讲到像在那处读书,工作,然后回归祖国的韩侨胞,
在众多韩国艺人中算是难得与可贵,
安在旭的认真和努力学习的态度是值得嘉许的。
客观地说, 他那几句英语台辞, 咬字颇标准 (除了那个英文字"sure"的发音),
不看字幕, 也听得出他在说什麽,
瑕疵是他太著重每个英文单字的咬字和音准, 忽略了说话时的自然和流利, 感觉是有点顾此失彼,
但听得出他事前曾不断练习过才有这个水平,
相比《爱在哈佛》的男一男二和《必胜奉顺英》的男二他们在剧里讲的蹩脚英语, 唉! 这几个韩星简直是害观众耳朵生鳖,
安在旭在《Mr. Goodbye》讲的英语发音已相当不错了。
至于尹玄瑞的角色设定是土长的 American Korean,
要韩国艺人摸仿洋人或土长的香蕉人的accent腔调的确是不容易做得到。
很多移居外国的朋友说十二岁後才移居外国的小孩已经很难有这个accent腔调, 因为晚了,
所以呀…亚洲艺人要进军好莱坞谈何容易,
周润发、章子怡、陈冲显然是付出了多大的努力和时间呀!
似乎安在旭的龟毛和认真的专业态度也传染了给我们,
呵呵! 我们也忙着挑剔他喔!
我们怎麽不去挑剔其他韩国艺人的英语发音呢? 哈哈!
所以呀…角色设定归设定吧,
安在旭也已尽了他的努力也交出了功课。 |
|