|
原帖由 xing 于 2009-1-5 15:56 发表
我想如果根据英文翻译的版本
KS: i know. you're so reluctant w/ me already would you go on match date when asked? "if you meet another guy you're dead" something like that is what i wanted to do to ...
我想大家都是不懂韓語的親,
現在純是依英語譯本翻出來的意思
這樣隔了一重的翻譯
會因在語文運用上的習慣而有差異
我對這一段也曾嘗試過應如何翻出來呢
江石在這一集的出遊中,透露了許多他從沒對人說過的事
他沒有談過戀愛,雖然他知道戀人會做些什麼
與其是說他是為了完丹雅的心願
不如說也是完了他的夢
從小他便是被人欺負
家裏有了錢也被眼紅他家一朝暴發的財富而欺凌他
小小年紀的他在被打之後
心中只有一個願望將來要他們被打得更慘
他就是抱著這樣一個信念一路打拼下來
他現在有許多許多的錢,他想要為家人買回一個尊重
他眼中那些所謂世家,只是因祖上有錢而不思進取,保著家產,
所以他把他們的財富搶過來只是公平的商業的遊戲
直到他遇上了丹雅,從她那對悲慘往事的淡然,
領略到另一種人生目標
他想要把她從自困的世界解脫出來
因為他了解那種認為誰也不明白自己的感覺
要對抗命運而不是任由它擺佈
只是在帶領的途中,他忘了原來的身份
開始為了打開丹雅封閉了的心的同時,他的心也陷落
這一場假戀人的遊戲,成了自欺欺人的一場戀愛.
她對他說出了鎮河為什麼會對她有這麼重的份量,
這是她家人從不明白的地方,
在他們眼中,這兩個孩子見面時話不多,態度也很拘謹,
為什麼丹雅十年來一直為他守著自己的心
而江石在攻破了丹雅的心防的同時
因為丹雅的敏感和纖細
也釋出了一直埋藏在心中的童年傷痕
為什麼他會成為如此說話不饒人
總是以錢來衝量人的價值觀
他只是習慣以攻擊來保護自己
而丹雅看穿了他的脆弱
說她不會忘了曾因他說出蝎子的天性時
那充滿了自我厭惡的悲傷眼神
而為他心疼
這兩個在人生路上有不同經歷的傷痕
在互補之下互相扶持著
愛情就是在這互相理解對方之下慢慢的滋生
說回那一段的翻譯
我會把它譯作
=====================
江石:這我知道.
你對我也這樣的抗拒,有人叫你便會去相親嗎?
“如果你去見其他的男人,你便死定了”
這也是我想對你做的事情.
DA: for someone who says he never thought of what he wanted to do you sure have a diversed things you really want to do.
丹雅:以一個說過他不知道他想做什麼的人來說,
你想做的事情其實有不少.
KS: once you get into it you're grabbed on. but you're really obedient. it's warm in here but you're wearing that scarf still.
江石:既是要演戲便要全心投入.
不過你真的很不聽話.
這兒這麼和暖你還圍著頸巾.
DA: i promised.
丹雅:我答應過你的.
KS: do you always keep your promise? well that's why you still can't forget that person who you promised to go together once.. let's go out.. we should do something else too.
江石:你總是守著你的諾言的嗎?
就因為這樣,所以你仍沒法忘記那個你曾答應了和他一起的人.
出去走走吧...我們應該去做其他的事情了.
-------------------------------
[ 本帖最后由 Kit09 于 2009-1-6 09:12 编辑 ] |
|