|
原帖由 jeti_2000 于 2011-8-19 13:56 发表 7 } r1 i/ N! T& ^
亲爱的,我来了,刚刚问了小舟,先来回答哪个呢,哦,第三集吃面那里的第二个笑话,那个是人人翻译错了,구두쇠是吝啬鬼的意思,所以天使和首发的翻译是正确的,再来“抓蜻蜓,偷西瓜”那句人人的 ...
1 g* T+ V! u: z2 |, K9 D親,妳又幫忙解了另一個疑惑,太感謝妳和妳朋友了^^剛剛我又想到一個"雨中任意穿梭太郎"的詞,也真能為翻譯問題激發一堆想法^^".. {7 h4 x$ O$ L6 s3 Q
" a; F k* s; V
我能再請教ep5人人雙語版的疑惑之處嗎?
; \, T$ e8 I$ {(1)59:26左右,妍在說畫報"一無是處",但天使翻"看你那樣就沒有才能",我好像有聽到"才能"的音..., d' g( O9 [" L; K* O! R5 u. s. W
(2)18:55~19:07那段,畫報說甚麼"與其探險,不如去賭場"那段,是啥意思?我好像聽到carsino的音,卻覺得這裡丈二金剛摸不著頭腦....
' w# k. G1 z- I) n0 M) P K+ m, u0 W3 v7 Z6 k2 Z2 l: N9 U6 g
原帖由 3334IIIIV 于 2011-8-19 04:16 发表
+ m/ s! ^6 N- c; g1 w& W d女香7、8集,最催人热泪的,莫过于妍在与惠媛的女人戏。 情同姐妹! 一起上学、 一起成长、 一起在旅行社工作、 又一起当老处女。记得一开始是惠媛哀声叹气,担心身体健康检查出问题,没想到,后来是妍在罹病。人在 ... % j4 `* o: d3 v6 g" |' E# v
Dear33,
6 V4 p7 [6 j# }0 Y- U再次深深感謝33這個樓,讓我們有機會&有管道這樣暢所欲言討論劇中的不解之處....
" P" Z- i5 A9 y- Z+ {- A真有些對不起33,好像討論翻譯問題有些歪樓了..., h; ^) u# S/ u3 l2 h
6 Q/ j9 ]0 h* y/ @33的文筆除了寫火熱的tango,對於閨密之間,無論甚麼都站在你那邊的力挺,真是再次讓人心有戚戚,* [4 \- Q2 l+ A3 n6 h) i
本來還覺得為啥惠元在遊樂場撞見兩人會發那麼大火呢?!
& ~& v% C* ?, K) C+ Z5 z其實是因為太了解妍在,擔心生氣又不解才那樣的....
; d0 N0 A7 o p( e4 f+ e f後來知道實情又馬上鐵杆力挺,...真的很賺人熱淚....; u d: M" V& H2 u0 ?8 F! z
對比只會生悶氣咆哮摔東西的女二,....! i5 p0 o, ^5 i8 v4 D
真是感嘆:錢多有啥用?!"大韓民國最有價值的女生"的頭銜有啥用?. v# M9 U3 Q+ ]% m
只招來為了騙錢假情假意男,為了家族面子和不願曝光鬧大的醜聞還甩不掉~, L4 }& \5 F/ k. ?0 e; @4 _4 Y
難受時只自己喝悶酒,也沒閨密力挺她做的每件事...; F6 {: x* ~. W; S, D
8 x1 G0 w' ~' s- b7 ?) c4 x# Q
[ 本帖最后由 守朱待煥 于 2011-8-20 00:16 编辑 ] |
|