找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 途汀

【2006KBS】【Goodbye Solo】【已播毕】【7人协奏】理解面前,我何尝不是solo……

  [复制链接]

0

主题

6

回帖

8

积分

新手上路

积分
8
发表于 2006-4-1 00:56 | 显示全部楼层
其实出片速度的快慢是取决于翻译给稿子的速度的,有的翻译工作很忙,只能晚上下了班后翻译,所以在发布上会慢一点,我们拿到翻译稿子后都尽量赶出来了,希望大家能体谅哦~~

37

主题

2045

回帖

2920

积分

白金长老

积分
2920
 楼主| 发表于 2006-4-1 01:06 | 显示全部楼层
官网新图(qizhimin1975亲在35页贴过的就不重复贴了)


                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图


[ 本帖最后由 途汀 于 2006-4-1 01:27 编辑 ]

37

主题

2045

回帖

2920

积分

白金长老

积分
2920
 楼主| 发表于 2006-4-1 01:39 | 显示全部楼层
原帖由 ♀猫猫♂ 于 2006-4-1 00:56 发表
其实出片速度的快慢是取决于翻译给稿子的速度的,有的翻译工作很忙,只能晚上下了班后翻译,所以在发布上会慢一点,我们拿到翻译稿子后都尽量赶出来了,希望大家能体谅哦~~


嗯,当然能体谅!翻译的工作也要紧!热线的工作人员都是用宝贵休息时间制作的~都很辛苦喔,谢谢你们!品质比速度重要~何况觉得这戏的台词不是那么容易翻的,真想Maggie翻译也写写翻译日志。快活翻译是不是工作比较忙的关系,以后就都由Maggie翻译翻译了?

对料,♀猫猫♂,上次我找的歌词不对吧,不好意思喔◎

2

主题

530

回帖

542

积分

青铜长老

积分
542
发表于 2006-4-1 01:53 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 途汀 于 2006-3-31 23:59 发表


嘿嘿,这两天官网BBS上志安的人气可不低哩~大概真是个“悲哀的坏人”~第10集一播完,韩国观众对金敏喜的夸奖又多了起来。我现在挺想看这两集的,第10集裴JJ打扮成那样,还含着泪……

好想知道志安最后的结局是怎样的,笑起来那么阳光的,希望他最后还能跟敏浩做好朋友。

[ 本帖最后由 shl888888 于 2006-4-1 01:57 编辑 ]

2

主题

530

回帖

542

积分

青铜长老

积分
542
发表于 2006-4-1 02:11 | 显示全部楼层
郁闷......前两天急不可耐在线看了第9、10集,却一句也听不懂,官网的韩文也看不懂,只能通过表情、动作来猜故事的发展。

能告诉我哪个翻译网能帮我吗?

37

主题

2045

回帖

2920

积分

白金长老

积分
2920
 楼主| 发表于 2006-4-1 03:31 | 显示全部楼层
原帖由 shl888888 于 2006-4-1 02:11 发表
郁闷......前两天急不可耐在线看了第9、10集,却一句也听不懂,官网的韩文也看不懂,只能通过表情、动作来猜故事的发展。

能告诉我哪个翻译网能帮我吗?


翻译网只能翻译文字的。
我常用这个:http://www.excite.co.jp/world/chinese/
点击“韩国语”,按“韩→日”先把韩文翻译成日文,把翻译得的日文剪切下来,再点击“中国语”,粘贴刚才剪下的日文,按“日→中”就能得到中文了。(翻译后的结果还需加带自己的理解+猜测)

还有一个:http://honyakuinfoseek.infoseek.co.jp/amitext/indexUTF8.jsp
这个日翻中没有上面的准,所以我一般都是这两个一起用,用这个韩翻日,再用上面的日翻中,省得上面的老得翻页。

PS:看您进韩社发的第一帖就在《Goodbye Solo》里,很感激!希望喜欢这部戏的朋友多多交流啊~!

[ 本帖最后由 途汀 于 2006-4-1 03:34 编辑 ]

0

主题

371

回帖

380

积分

青铜长老

积分
380
发表于 2006-4-1 11:33 | 显示全部楼层
原帖由 途汀 于 2006-3-31 23:59 发表
呵呵,我也没想到是巴厘岛,原本想的是韩国南部某孤岛呢~

昨天上TNS的网站查第9集的收视,居然没在榜上,当时就很郁闷~那个数字还是在新闻上看到的。这戏是很实验,但是我觉得还远没到让人觉得另类的地步,还远不至于晦涩难懂,也有一定的商业娱乐性,但是跟那种搞笑电视剧也比不了。第10集播时是MBC《宫》的大结局,收视率反到上来了。所以觉得第9集的收视率莫名其妙的。其实是没啥必要郁闷的,记得上周有一篇报道MBC《宫》的收视率的新闻,里面有提到同时段SBS、KBS两部戏的收视率,说到《Goodbye Solo》时,前面还额外加了定语——“受到观众好评的”KBS《Goodbye Solo》,那叫一个欣慰!


我也以为会是韩国南部某孤岛......
我偏爱独特的电视剧,这类剧收视通常都很低,所以我对收视已经麻木了.
当初看过的<还生><他回来了>,和现在同时在追看的<春天华尔兹>,恐怕比<Goodbye Solo>还低~
不过感觉前面那3部戏和<Goodbye Solo>不是一种独特,算是各有各的独特吧~
<Goodbye Solo>吸引我的地方很多,已经不只是剧情,独特的叙事结构,还有台词,还有演员的表演,他们的眼神,表情......还有摄影也很有技巧,比如,摄影师偏爱从映有人物影象的物品来展开镜头,还有人物的背影......
总之,这个春天有<Goodbye Solo>的陪伴,感觉很幸福~

0

主题

6

回帖

8

积分

新手上路

积分
8
发表于 2006-4-1 12:49 | 显示全部楼层
原帖由 途汀 于 2006-4-1 01:39 发表


嗯,当然能体谅!翻译的工作也要紧!热线的工作人员都是用宝贵休息时间制作的~都很辛苦喔,谢谢你们!品质比速度重要~何况觉得这戏的台词不是那么容易翻的,真想Maggie翻译也写写翻译日志。快活翻译是不是工作 ...



这个戏比较难翻译,她和宫又不一样,宫难在宫廷语言,这个戏的语言太生活化了,所以难度也不小,要尽量的把剧中人物说的话的原意思表达出来,翻译压力也不小的说,呵呵~~

快活由于工作性质的原因太忙了,他是医生来的,呵呵~~所以就maggie来接手了,不过maggie也绝对是个好翻译哦~~maggie不太出现在论坛,所以估计不会写翻译日志的捏,hoho~~不好意思拉

37

主题

2045

回帖

2920

积分

白金长老

积分
2920
 楼主| 发表于 2006-4-1 13:51 | 显示全部楼层
原帖由 ♀猫猫♂ 于 2006-4-1 12:49 发表
这个戏比较难翻译,她和宫又不一样,宫难在宫廷语言,这个戏的语言太生活化了,所以难度也不小,要尽量的把剧中人物说的话的原意思表达出来,翻译压力也不小的说,呵呵~~

快活由于工作性质的原因太忙了, ...


嗯,我也觉得这戏的台词很生活化,翻译有难度~
总之热线的工作人员真是太辛苦了,无私为我们奉献这一出好戏!

=================================================
韩网上搜到的图


                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图


[ 本帖最后由 途汀 于 2006-4-1 14:21 编辑 ]

37

主题

2045

回帖

2920

积分

白金长老

积分
2920
 楼主| 发表于 2006-4-1 14:32 | 显示全部楼层
这个是官网BBS上韩国观众上传的第10集美莉和英淑在海边对话的音频

555……那段配乐……听着美莉哭我都想哭了~




                               
登录/注册后可看大图



                               
登录/注册后可看大图


영숙: 빌려줄게..
        단 은행 이자는 줘~
        그리고 조건이 하나 있어
        나 병원에 입원하면 문병와
        자궁에 혹났데 여자 셋중에 하나는 그렇잖어

미리: 신난거 같다

영숙: 덕분에 입원하면 핑계삼아 애들 볼수있으니까

미리:외롭냐?

영숙:어.

미리:인생엿같애 진짜

영숙:엿은 맛이나 있지 기지배야
        가자...

미리:울고가자... 우리 울고가자... 언니~
___________________________________________________________________


                               
登录/注册后可看大图


좋은 주말 되세요...
미리: 언니,내가 양씨를 잊을수있을까?

영숙: 못잊지,어떻게 잊냐?
잊는다는건 어느날 그사람이 나타났을때
어머!누구세요?
아니면, 그사람 이름을 들었는데,
그게 누구더라? 하는게 진짜 잊는건데
살부비고 산사람을 그렇게 잊을수가있냐?
미치지않고선?
사랑하는 사람을 버릴순있어도
잊을순 없어,안그래?
미리: 내가 양씨없이 살수있을까?
영숙:인간이 얼마나 독한데 못살어,살지!

미리: 양씨보고있을땐 하루죙일 봐도 안질리던데
바다는 금방 질린다.. 지겹다... >

[ 本帖最后由 途汀 于 2006-4-1 14:42 编辑 ]

37

主题

2045

回帖

2920

积分

白金长老

积分
2920
 楼主| 发表于 2006-4-1 14:48 | 显示全部楼层
这大概是第10集美莉收拾行李离开浩哲的那段,还有在电梯口的哭戏。




                               
登录/注册后可看大图

13

主题

110

回帖

208

积分

支柱会员

积分
208
发表于 2006-4-1 17:59 | 显示全部楼层
本来这solo的翻译是个医生吗???oh,。。
영숙: 빌려줄게.. 借给你
英淑  단 은행 이자는 줘~ 但给我利息
        그리고 조건이 하나 있어 而且有一个条件
        나 병원에 입원하면 문병와 如果我住院的话要来看我
        자궁에 혹났데 여자 셋중에 하나는 그렇잖어 (高难度!)什么子宫里生瘤时3个女人中有一个就是这样的 --;;

미리: 신난거 같다 好像很开心

영숙: 덕분에 입원하면 핑계삼아 애들 볼수있으니까 脱你的福入院的话还有借口让孩子门来看我

미리:외롭냐? 孤独吗?

영숙:어.是啊

미리:인생엿같애 진짜 人生就如(那个很不好的词--;)一般

영숙:엿은 맛이나 있지 기지배야 (那个)也是有味道的,丫头!
        가자...走吧

미리:울고가자... 우리 울고가자... 언니~ 哭完再走,姐姐,我们哭完再走。。。

13

主题

110

回帖

208

积分

支柱会员

积分
208
发表于 2006-4-1 18:03 | 显示全部楼层
第10集什么时候出来啊,我等死了。。。。。。。。。。

좋은 주말 되세요... 过个喻块的周末
미리: 언니,내가 양씨를 잊을수있을까?姐姐,我可以忘掉混混吗?

영숙: 못잊지,어떻게 잊냐? 不能,怎么忘得掉?
잊는다는건 어느날 그사람이 나타났을때 所谓忘掉,就是某天那人再次出现的时候说
어머!누구세요? “噢哟 谁哇?”
아니면, 그사람 이름을 들었는데, 我现在要出去,等下回来再翻。。。。--;;
그게 누구더라? 하는게 진짜 잊는건데
살부비고 산사람을 그렇게 잊을수가있냐?
미치지않고선?
사랑하는 사람을 버릴순있어도
잊을순 없어,안그래?
미리: 내가 양씨없이 살수있을까?
영숙:인간이 얼마나 독한데 못살어,살지!

미리: 양씨보고있을땐 하루죙일 봐도 안질리던데
바다는 금방 질린다.. 지겹다... >

0

主题

647

回帖

982

积分

黄金长老

积分
982
发表于 2006-4-1 18:17 | 显示全部楼层
第十集应该是高潮~
看了预告~感觉前面所有的铺垫在第十集全部爆发~^_^
志安准备说出真相
美莉跟混混分手
英淑说死了也不能说有关妈妈的事
奶奶被女儿打劫

一点点预告就让我激动了好一阵  ^_^

37

主题

2045

回帖

2920

积分

白金长老

积分
2920
 楼主| 发表于 2006-4-1 19:17 | 显示全部楼层
原帖由 Hwan-So 于 2006-4-1 17:59 发表
本来这solo的翻译是个医生吗???oh,。。
영숙: 빌려줄게.. 借给你
英淑  단 은행 이자는 줘~ 但给我利息
        그 ...

Hwan-So亲原来你懂韩语啊,真好!
这戏热线原来安排的是由快活翻译,他是个医生,因为工作太忙,只翻译了两集。从第3集起就都是Maggie翻译的了。

原帖由 benbencat 于 2006-4-1 18:17 发表
第十集应该是高潮~
看了预告~感觉前面所有的铺垫在第十集全部爆发~^_^
志安准备说出真相
美莉跟混混分手
英淑说死了也不能说有关妈妈的事
奶奶被女儿打劫

一点点预告就让我激动了好一阵  ^_^


是啊,也让我激动了一阵~看英淑含着泪说“那个死都不能说”……奶奶被吓了一跳,但居然还没叫出声!美莉和浩哲分手……志安不知道其实敏浩早已知道真相……

第10集一播完,官网那边理解志安和夸奖金敏喜哭功的留言一下多了起来。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|手机版|小黑屋|韩剧社区 ( 蜀ICP备14001718号 )

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-1-11 00:23 , Processed in 0.044175 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表