|
原帖由 laonainai 于 2009-1-20 16:26 发表
优酷上有一段朴同学的花絮,一枝梅时拍的。里面还有朴同学和家人在一起(朴兄弟过生日)。那位懂韩语的亲给看看都说了些什么,成吗(弱弱地)?
亲说的那段视频 朴时厚中文网的三顺曾经翻译过
http://player.youku.com/player.php/sid/XNDM5NDI3OTI=/v.swf
http://player.youku.com/player.php/sid/XNDM5NTAxOTY=/v.swf
Narration] SBS퓨젼사극 일지매. 일지매와 형제지간지만 운명의 횡포로 숙적이된 시후역할로 안방극장 여심의 마음을 뒤흔드는 슬픈 꽃미남 스타가 있었으니.사랑과 행복을 갈구하지만 외변 받으며 시련을 당한 슬픈 시후.
SBS历史剧一枝梅.时厚饰演的虽然和一枝梅是同胞兄弟但是由于命运的残酷成为宿敌,通过电视剧以悲情的得到了很多女性朋友的青睐. 被伤害的时厚虽极力的寻找爱情和幸福但是不得不接受异变的磨练(....중략....) 省略
Q : Park Si-hu는 어떤 사람인가?
Q:朴施厚是一个怎样的人?
김뢰하(호위무사역): 같이 식사를 하든지 가벼운 술을 마셔도, 대화를 해보면 굉장히 유순하고 정감이 있는 것 같아요.
김뢰하 :一起吃饭,简单的喝点酒,聊天,是一个非常温柔,有情感的人。
김성령 : 주위에서 사람들이 '텔레비젼에서도 멋있는데 실제로도 멋있느냐?' 그런 질문을 많이 받았거든요.
김성령:周围的人经常问,在电视上那么帅,实际看的话,也那么帅吗?
그런데 이번에 작품을 시후씨와 두 번째 같이 하니까 주위에서 저를 잘 봤다는 애기는 안 하고요. '박시후씨와 친해?' '두 작품이나 같이 했는데 좀 친해둬라!'
这次是跟施厚的第二次合作,周围的人没有说好好看我的表演,而说“你跟朴施厚关系好吗?”“都两部作品一起合作了,要亲近一些阿。
이준기 : 평소 성격이조용하고 침착하고 남자다워요.
가끔 보이는 엉뚱한 모습이 재미있기도 하고...
准基:平时性格很安静,很沉着,很男人,偶尔淘气的样子很有意思。
[Narration]드라마에서 공개한 후 화제가 되었던 박시후의 명품 몸매 대공개, 방송 최초로 공개하는 가족 이야기, 아주 특별한 시후의 가족들과 눈물바다가 된 사연까지, 드라마보다 가슴떨리는 일지매 촬영 현장과 사랑하고 싶은 남자 박시후의 모든것 지금 시작합니다.
在电视剧里公开后,成为谈论焦点的朴施厚的名品身材大公开,第一次公开家庭故事,跟非常特别的家人们流下眼泪的理由,比电视剧更让人激动地一枝梅拍摄现场,想要爱护的男人朴施厚的一切,现在开始。
(....중략....) 省略
- 21:06분부터 (from 21:06) – 21分钟6秒开始
[Narration] 쉴 틈없는 강행군 촬영으로 지칠까봐 시후를 챙기는 최고의 매니저 친동생 음료는 물론이요, 그늘에서는 땀 식혀줄 바람 만들기, 연기 모니터는 필수. 그림자처럼 조석으로 보필하는 시후의 매니저는 다름 아닌 친동생 천군마마 부럽지 않은 매니저 박우호.
没有休息的像急行军一样的拍摄,累了,照顾施厚的最好的经纪人亲弟弟,别说饮料,在树荫下,扇风,演技展现必不可少的,像人影一样朝夕照顾,施厚的经纪人,不是别人就是亲弟弟,朴宇浩
박우호(시후동생) : 제가 하는 마사지가 최고래요.
朴宇浩:他说我的按摩是最舒服的。
Q : 동생이 마사지해 주세요.
Q:弟弟经常给你做按摩吗?
시후 : 촬영 있는 날은 매일 해 줘요.
施厚:有拍摄的日子天天都做
Q : 혹시 동생을 해 준 적 있으세요?
Q: 有给弟弟做过按摩吗?
시후 : 그런데 동생은 아파하더라고요. 항상 집에서 나오기 전에 이 덩치로 밟아줘요.
施厚:但是弟弟说疼,一般在出家门前,给他踩身体。[Narration] 촬영장에서 세심하고 따뜻하게 시후를 챙기는 훈훈한 최고의 매니저 동생.
在拍摄现场细心的,温暖的照顾施厚的贴心的最好的经纪人弟弟。
Q : 틀렸어요. 그걸 어떻게 잘 아세요?
Q:不对,你是怎么知道的?
우호 : 전 항상 보니까요.
宇浩:因为我经常看。
시후 :아 그러네... 고맙다. 잘 어울리나요.
施厚:阿,是啊…谢谢,很合适。
Q : 오늘은 무슨 일이세요?
Q:今天有什么事情?
시후 : 운동하러 왔습니다.
施厚:是来运动的。
Q : 오늘은 촬영이 없나 봐요?
Q:今天没有拍摄吗?
시후 : 오늘 하루 시간이 나서...
施厚:今天空出一天的时间…
[Narration] 준비운동부터 철저히~! 동생의 코치로 이뤄지는 스트레칭.
从准备运动开始,彻底的~!作为教练的弟弟,一起做舒展运动。
Q : 동생이 다 가르쳐주나 봐요?
Q: 所有的都是弟弟教你的?
시후 : 동생이 어려서부터 운동을 해서 저보다 훨씬 잘 아니까요.
施厚:弟弟很小的时候就开始运动,比我知道的多很多。
Q : 평소에 헬스 말고 좋아하는 운동 있나요?
Q:平时除了健身还喜欢别的什么运动?
시후 : 복싱, 수영도 좋아하고 운동은 다 좋아해요.
施厚:拳击,游泳都喜欢,只要是运动都喜欢。
시후 : 됐다.
施厚:可以了。
Q : 코치 동생은 아직 끝났다는 애기 안 했는데 본인이 됐다 그러고... 항상 형이 이러나요?
Q:教练弟弟还没有说结束,本人就说可以了…平时哥哥也是这个样子吗?
시후 : 방송이라 적당히 하려고 했더니... ^^
时厚:在做节目,适当的做作就可以…
우호 :평상시엔 잘하죠~ 제가 시키는 대로!
宇浩:平时的时候很好的,我指挥的他都做。
Q : 어렸을 때는 누가 더 많이 맞았어요?
Q:小的时候谁挨的打比较多?
우호 : 어렴풋이 형이 때리면 제가 피하면서 도망 다녔던 기억이나요.
宇浩:模模糊糊记得,哥哥打我,我一边躲一边跑,有这样的记忆。
시후 : 내가 언제 때렸다고 그래... 동생 덩치를 봐요. ^^
施厚:我什么时候打你了?大家看看弟弟的体格。
우호 : 그렇게 말하고 싶어 ^^
宇浩:只是想那样说
[Narration] 일지매에서 화제 만발! 박시후의 탄탄한 명품 몸매! 예사롭지 않은 복싱 실력까지~! 시후는 혹시 운동의 달인?
在一枝梅里引起话题的,朴施厚的健壮的名品身材!比想象的还要好的拳击实力 !或许施厚是运动能人?
Q : 처음 박시후씨가 복싱 배울 때 어땠나요? 트레이너가 보기에는...
Q:朴施厚第一次学习拳击的时候怎么样?教练的看法…Trainer : 처음에는 잘 따라할까 걱정됐었는데 그때 알았죠. 남자답고 박력도 있고 운동신경이 좋구나.
教练:开始的时候担心他能不能跟上,那之后知道了,很男人,很有魄力,运动神经很好。
Q : 이렇게 하다가 박시후씨 펀치에 맞아본 적 있으세요?
Q: 这样子做,有被施厚打到过吗?
T : 타이밍이 안맞아서 맞아 본적 있어요.
教练:计时的时候没有被打到过,这样练习的时候有被打到过。
시후 : 가끔 연습하다 보면 뭐 실수할 때도 있고 그런거지..^^
施厚:练习的时候,偶尔有失误,是那样子的
[Narration] 몇 달만에 모인 가족들, 사실 동생 우호씨의 생일을 위해 시후씨가 마련한 잔치였는데...
几个月来聚到一起的家人们,事实上是为了弟弟宇浩的生日,施厚准备的集餐。
Q : 그런데 보니까 아버지하고 동생하고 많이 닮았어요.
Q: 这样看,爸爸和弟弟很像
아빠 : 많이 닮았어요?
爸爸:非常像
Q : 아버지도 골격이 큰 것 같으세요.
Q:爸爸的骨骼也好像比较大。
Wuho : 네.
宇浩:是的
시후 : 저는 어머니 닮았나요?
施厚: 我跟妈妈像吗?
Q : 네, 어머니가 굉장히 미인이이네요.
Q: 是的,妈妈真是一位美人阿
시후 : 저희 어머니는 화장 안 하신 게 나은데, 오늘 신경 좀 쓰셨는데...
施厚:我妈妈不化妆的时候更漂亮,今天花了一些心思。
엄마 : 오늘 시후 때문에 안 쓸 수가 없죠.
妈妈:今天因为施厚,不能不花心思。
Q : 어떠셨어요? 어렸을 때 두 분을 키울 때 힘들거나 뿌듯했던 점은?
Q: 怎么样?小的时候培养两个孩子,很辛苦或者很满足?
아빠 : 힘들진 않았어요. 시후는 성격이 내성적이고 동생은 외향적으로 그런 것 같았어요.
爸爸:不辛苦,施厚性格内向,弟弟外向,是那个样子的。
엄마 : 개구쟁이였잖아.
妈妈:曾经是淘气鬼。
Q : 둘 중에 누가 개구쟁이였나요?
Q: 两个人中谁是淘气鬼?
엄마 : 내성적이지만 또 개구쟁이였어, 시후가 아주.
妈妈:性格虽然内向但是是淘气鬼,施厚非常淘气。
Q : 그래요? 전에 얘기했던 거랑 다른데.
Q: 是吗?跟之前说的不太一样。
엄마 : 아니 그랬어. 그리고 뭐를 한 가지를 하면 끝장을 봐야 했어, 권투를 시키잖아요 아빠가. 그럼 아빠는 그걸 너무 재미있어 해요. 나는 안쓰러운데 우호는 그만 하겠다 해도 시후가 끈질긴 거야. 끝까지 하려고 해.
妈妈:不是那样。还有无论做什么的话都会做到底,爸爸让他们学拳击,爸爸觉得拳击很有意思,我有些担心,宇浩都停止学习了,施厚还坚忍不拔的学下去,想做到最后。
Q : 아! 시후씨가요?
Q: 阿 ! 是施厚?
sihoo : 동생한테 질 순 없잖아요.^^
施厚:因为不能输给弟弟阿。
Q : 헬스장에서 한 말이 맞네요. 동생 때린 게.
Q: 看来健身场的那句是正确的,打弟弟。
Narration] 한 때는 야구선수로도 활동했던 동생, 시후씨 매니저로 동거동락하는 동생우호씨는 전직 프로야구선수, 초중고 직속 후배로 박찬호 선수와도 막역한 사이였다.
一段时间作为棒球选手活动的弟弟,作为施厚的经纪人同居同落的弟弟宇浩,以前的工作是职业棒球选手,作为初中高直属后辈,跟朴灿浩的关系也很好。
우호 : 초등학교, 고등학교, 대학교 선배에요.
어렸을 때도 같이 야구를 직접 하는 걸 봤고, 그리고 제가 형하고 얘기도 많이 했고.
같이 놀고 친하게 지냈던 사이에요. 커서도 연락하고 메일도 가끔 보내고 요즘엔 조금 뜸해졌죠. 박찬호 씨 결혼하고 나서... ^^
宇浩:小学,高中,大学的前辈,小的时候一起练习棒球的时候认识的,而且我跟灿浩哥哥也经常聊天,一起玩,关系很亲密,长大后也有联系,偶尔也会发邮件,结婚以后有点疏远。
Q : 아버지가 예전에 모델을 했다는데... 애기좀 해주세요.
Q: 爸爸以前作为模特活动过…请说说吧 아빠 : 그때 70년대인데, 동생이 모델 뽑는데 원서를 냈어요. 그래서 같이 그때 시험 봐서 모델이 됐어요.
爸爸:那个时候70年代,我弟弟去选拔模特的时候把资料一起交上去了,所以那个时候一起去考试,后来成为模特。
Q : (동생도) 같이 된 거예요?
Q: 弟弟的一起成为模特了?
아빠 : 동생은 떨어지고...
爸爸:弟弟没有考上。
[Narration] 우연한 기회로 발탁되어 패션, CF모델로 활동한 아버지는 시후에게 아버지는 대선배이기도 하다.
偶然的机会被选拔成时装广告模特的爸爸,对于施厚来说,爸爸是大前辈。
아빠 : 처음에 연예인은 굉장히 어려운 직업인데 할 수 있겠느냐 했더니 시후가 할 수 있다고,이건 네가 한길만 끝까지 배고파도 할 수 있느냐고 했더니...
시후가 끝까지 최선을 다 해서 한다고 그러더라구요. 그래서 하라고 했어요.
爸爸:开始的时候问他艺人是非常艰难的职业,你能行吗?施厚说行的,我又问,你只要迈出去一步就要坚持到底,即使饿肚子也可以吗?施厚说,坚持到底会尽自己最大的努力的。所以我就说你做吧。Q : 흔들린 적은 없었나요?
Q: 有动摇的时候吗?
시후 : 전혀 (없었어요), 시작하고 나서는 지금까지는 흔들린 적은 한번도 없어요. 후회한 적도 없고...
施厚:一点都没有,从开始到现在一次都没有动摇过,也没有后悔过。
[Narration] 끼로 똘똘뭉친 가족들, 바쁜 일정에 오랫만에 모인 즐거움을 두고두고 꺼내보려 사진으로 담는데...
团结的家庭,因为繁忙的日程很久都没有聚到一起,这高兴的时刻用相机把它永远留住。
Q : 아들이 밤을 새워 연기하고 잠도 잘 못 자는 데 보면 어떠세요?
Q: 看到儿子晚上熬夜拍戏,都不能睡觉,有什么感想?
엄마 : 안쓰럽죠. 안쓰럽고 잠을 자게끔 하기 위해서 발 마사지도 내가 자기 방에 들어가서 시후 발도 만져주고 굉장히 (신경을) 많이 쓰는 편이에요.
妈妈:很担心,为了让他睡得好, 我进到他的房间给他捏捏脚做做按摩,非常担心。
아빠 : 우호가 고생이 심하겠네.
爸爸:宇浩也很辛苦。
우호 : 내가 무슨 고생을... 형에 비하면 반도 안 되지. 내가 옆에서 보니까 배우라는 사람들은 정말 대단하고, 배우란 직업이 겉으로는 화려할지 몰라도 속으로 봤을 때는 정말 힘든 직업인 것 같아요. 가족을 위해서 열심히 살려고, 정말 형이 자랑스러워.
宇浩:我辛苦什么…没法跟哥哥比,我在旁边看作为演员的人们真的很伟大,演员这个职业外表看很华丽,里面看的话真的是非常辛苦的职业,为了家庭努力的生活,真为哥哥感到自豪。
[Narration] (눈물...) 장난 치던 동생의 진지한 이야기에 끝내 눈물을 보이는 박시후
眼泪… 听完平时只会开玩笑的弟弟认真的话语后,流下眼泪的施厚。
아빠 : 왜 울어..^^
爸爸 : 为什么哭?
엄마 : 너 엄마 울리면 안되는데... 힘들었지 많이...
妈妈:你不能把妈妈弄哭啊…一定很累。
시후 : 고맙다 (동생에게)
施厚:谢谢(对弟弟说)
[Narration] 늘 함께였어도 전하지 못했던 속마음 힘들 때 의지할 수 있는 건 역시 가족. 동생을 위해 직접 케이크를 준비한 시후. ( 다 같이 생일 축하 노래..)
即使经常在一起也无法传递的心里话,累的时候能依靠的家庭,为了弟弟亲自准备蛋糕的施厚(大家一起唱生日歌)
우호 : 고마워
宇浩:谢谢
시후 : 항상 고맙고 힘든데 뒷바라지 해주느라고.. 못해 줘서 미안하고..
앞으로 더 뒷바라지해 줘. (모두 웃음 ^^),
사랑한다.
施厚:一直很感谢 累的时候给我照顾,没有好好的照顾你很抱歉…
以后~~~要更好的照顾我(大家都笑)
[Narration] 앞으로 화목한 모습 기대합니다. 가족의 응원과 든든한 동생의 도움으로 깊은 연기의 세계로 들어가는 박시후. 동생과 함께 하기에 더욱 의미있는 시간이었죠?
앞으로 더욱 찬란하게 빛날 스타 박시후의 모습 기대할게요 ~
期待以后更加的和睦,有家庭的支持和弟弟的帮助,向更深的演技进军的朴施厚,跟弟弟在一起是非常有意义的时光,期待以后更灿烂夺目的明星朴施厚
[ 本帖最后由 贝贝 于 2009-1-21 18:47 编辑 ] |
|