找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: cathiecobain

【2011SBS】【新妓生传】圆满大结局 收视创新高 期待芙蓉阁恋情

  [复制链接]

0

主题

2934

回帖

2924

积分

白金长老

积分
2924
发表于 2011-8-3 08:22 | 显示全部楼层
原帖由 lisuyan 于 2011-8-2 20:29 发表

哈哈。好羡慕上海分店长呀
既增长了韩语及改字幕的功力
也省了购碟的银子。。
昨天M亲说的“研尚”,我还以为是谁了,原来是隐形了的拉拉亲弟!
我也学得罗拉正确些
多妈喜欢拉拉的原因是因为她们名字像,一个 ...

嘿嘿,其实我宁可花双倍的钱买碟~~~

不过的确这次的韩文水平得到提高,但是学语言就是这样,只要有好记性就可以了,只可惜我已经早就步入记忆衰退期了~~~~

我现在是越来越觉得“罗拉”比较合适了,呵呵,上了英文字幕的挡了,话说这第2集的英文字幕还真是有不少错呢~~~~

等整个工程结束后再修改了~~~哈哈,好歹也要把字幕弄成1000块的档次,否则怎么对得起我花费的时间和精力呢~~~
不求未来一帆风顺,只求多模和丝兰你们能一直手牵手的走下去~~~

0

主题

2934

回帖

2924

积分

白金长老

积分
2924
发表于 2011-8-3 08:44 | 显示全部楼层
原帖由 melissak 于 2011-8-2 22:01 发表


拉拉的名字沒解釋。不懂為什麼要剪掉,難道是不好說明?可是DVD發行時不是也會有嗎?

吳鎮岩好像是說你也太老實了,思蘭回答是做作。

遊戲時說的是眉毛濃的。

傲氣的女人/唐突的女人

奶奶幫多模開門 ...


真是太感谢M亲了,每次核对字幕也很辛苦吧~~~
拉拉的名字应该是“罗拉”,和中文译名不符,所以他们就把这段省了吧,后来丝兰那段也是,为了配合他们的翻译“思兰”就说成是思念的思,真是有点搞不懂,为什么要翻成思兰呢?感觉上就是丝兰的名字在剧中是最没有疑义的了~~~

丝兰和dr吴的对话也是,我觉得是韩天翻的比较对,是不是太老实了,丝兰回答是内向(这个不能确定),但是因为看了英文版的,完全是另外的意思,所以迷茫了,现在发现第2集英文的翻译做的有点粗的,所以就不参考了,但是台湾这里翻成“做作”,又让我彻底摸不到头脑了,丝兰为什么要说自己“做作”呢,不懂?还请达人解惑~~~

鞭子肯定是我忘记改成靴子了,呵呵~~~

眉毛这里我还是觉得翻成“厚”比较好,如果就是浓的话,为什么多模要说这是人身攻击呢?傻子也听得出眉毛浓是称赞~~~

还有就是这个“唐突”的问题了,唐突是完全根据韩文的发音翻的,我能理解这意思,但是找不到合适的词,感觉台湾翻成“傲气”纯粹是他们自己的改编了,dr吴说丝兰是唐突的女人,他要表达的意思应该是丝兰不是那种很温柔顺从的女人,是比较勇于表达自己意见的人,英文版的翻译用的是bold,胆大,但我又觉得胆大这词有点......唉,又要纠结上了~~~
不求未来一帆风顺,只求多模和丝兰你们能一直手牵手的走下去~~~

0

主题

2934

回帖

2924

积分

白金长老

积分
2924
发表于 2011-8-3 08:59 | 显示全部楼层
原帖由 JRyan 于 2011-8-2 21:43 发表
看LJ 亲花那么多时间理顺字幕,真是佩服. 有这样的钻研精神, 难怪韩语听力可以自学成材呢!
我就是偷懒了, 只等了DVD 出来不用动脑筋了. 目前看到的第一集翻译好像大家还是认为比较准确的, 至少没有眉毛睫毛不分. 台版 ...


呵呵,我都发现我最近到了强迫症晚期了~~~就是给这个字幕给闹的,还希望大家不要嫌弃我这么唠唠叨叨的纠结在一个个的小问题上~~~

不知道DVD上的翻译会有电视上放的有什么不同吗?呵呵,我有点小失望的,因为他们把丝兰翻成了思兰,哈哈~~~~还有他们是眉毛睫毛不分了,因为拉拉她肯定是做了什么有关眉毛的美容,而不是睫毛~~~~感觉上中文配音的话,是会根据中文的习惯改变一些句子的意思什么的,以前有位亲也说过~~~
不求未来一帆风顺,只求多模和丝兰你们能一直手牵手的走下去~~~

0

主题

2062

回帖

2076

积分

白金长老

积分
2076
发表于 2011-8-3 11:38 | 显示全部楼层
原帖由 lj999 于 2011-8-3 08:44 发表


真是太感谢M亲了,每次核对字幕也很辛苦吧~~~
拉拉的名字应该是“罗拉”,和中文译名不符,所以他们就把这段省了吧,后来丝兰那段也是,为了配合他们的翻译“思兰”就说成是思念的思,真是有点搞不懂,为什么要 ...


为什么在这里用唐突形容丝兰我也没太搞明白,如果按照汉语的解释好像也不太准确。
等着亲的修改字幕!!!

韩国文化地带出第一集下载了

[ 本帖最后由 水箭龟 于 2011-8-3 12:04 编辑 ]

0

主题

2934

回帖

2924

积分

白金长老

积分
2924
发表于 2011-8-3 15:27 | 显示全部楼层
原帖由 水箭龟 于 2011-8-3 11:38 发表


为什么在这里用唐突形容丝兰我也没太搞明白,如果按照汉语的解释好像也不太准确。
等着亲的修改字幕!!!

韩国文化地带出第一集下载了


呵呵,他们的这个“唐突”和中文的“唐突”可能不完全一样吧,但是我也实在找不出什么合适的词,应该是要表达那种敢说敢想的意思~~~

有下载了的话,那马上在线视频也就会有了~~~~不过给剪那么多,搞得我有点兴趣索然了~~~

第11集字幕
http://u.115.com/file/clo0lwtr

第12集字幕
http://u.115.com/file/clo0lnho

还好台湾是一天放一集,这样总算如果我最近没什么特别忙的事的话,还算能跟上进度~~~~

现在想想真是个大工程啊,就算每天能做1集,也要52天,哈哈又是2个月,2011年算是都交给新妓了~~~
不求未来一帆风顺,只求多模和丝兰你们能一直手牵手的走下去~~~

0

主题

2062

回帖

2076

积分

白金长老

积分
2076
发表于 2011-8-3 15:42 | 显示全部楼层
原帖由 lj999 于 2011-8-3 15:27 发表


呵呵,他们的这个“唐突”和中文的“唐突”可能不完全一样吧,但是我也实在找不出什么合适的词,应该是要表达那种敢说敢想的意思~~~

有下载了的话,那马上在线视频也就会有了~~~~不过给剪那么多,搞得我有点兴 ...


12集的字幕下载显示过期了,亲再传一下吧。
修改字幕很辛苦,还考验耐性,抱抱

0

主题

2934

回帖

2924

积分

白金长老

积分
2924
发表于 2011-8-3 15:43 | 显示全部楼层
一直都忘了说了,我总算是搞清楚湖边拥抱多模最后说的是什么了,这个多亏了英文字幕~~~

记得韩天好像是翻成“我会心软的”,天使怎么翻的也忘了,反正那时候我就是觉得这句话很是别扭,不顺~~~~现在才知道原来多模说的是“我的心会融化的”,感觉完全出来了~~~~经典场面啊~~~
不求未来一帆风顺,只求多模和丝兰你们能一直手牵手的走下去~~~

0

主题

2934

回帖

2924

积分

白金长老

积分
2924
发表于 2011-8-3 15:50 | 显示全部楼层
原帖由 水箭龟 于 2011-8-3 15:42 发表


12集的字幕下载显示过期了,亲再传一下吧。
修改字幕很辛苦,还考验耐性,抱抱

现在好了,刚刚是在分享的时候,页面死掉了,我的破电脑~~~~

接下来大概会稍微好点了,因为天使的翻译会比较正确了,但是依旧是要花这么多的时间在上面啊~~~
反正现在高清也下好了,碟也不准备买了,所以也只有改字幕一条路可走了~~~
真怀疑再下去,估计连台词都要会背了,呵呵~~~
不求未来一帆风顺,只求多模和丝兰你们能一直手牵手的走下去~~~

0

主题

1506

回帖

1506

积分

用户被禁止发言

积分
1506
发表于 2011-8-3 21:25 | 显示全部楼层
原帖由 lj999 于 2011-8-3 08:22 发表

嘿嘿,其实我宁可花双倍的钱买碟~~~

不过的确这次的韩文水平得到提高,但是学语言就是这样,只要有好记性就可以了,只可惜我已经早就步入记忆衰退期了~~~~

我现在是越来越觉得“罗拉”比较合适了,呵呵,上了英文字幕的挡了,话说这第2集的英文字幕还真是有不少错呢~~~~

等整个工程结束后再修改了~~~哈哈,好歹也要把字幕弄成1000块的档次,否则怎么对得起我花费的时间和精力呢~~~

分店的字幕工程哪止值1000块的档次
加上亲的心思、时间以及对新妓执着的爱。。。
在我看来,是价值连诚。。。
而且韩语水平提高得不是一般的快,佩服、佩服!
原帖由 lj999 于 2011-8-3 15:43 发表
一直都忘了说了,我总算是搞清楚湖边拥抱多模最后说的是什么了,这个多亏了英文字幕~~~

记得韩天好像是翻成“我会心软的”,天使怎么翻的也忘了,反正那时候我就是觉得这句话很是别扭,不顺~~~~现在才知道原来多模说的是“我的心会融化的”,感觉完全出来了~~~~经典场面啊~~~
..

细节控的亲好厉害,记忆哪里有减退?
湖边拥抱这一幕是经典,“我的心会融化的”完全体会出多模的心意。
多模的心被丝兰软化,我们的心也被茶水CP软化。。。。
加上波光粼粼湖水,实在太唯美。。。。

[ 本帖最后由 lisuyan 于 2011-8-3 21:39 编辑 ]

1

主题

3245

回帖

3365

积分

社区元老

积分
3365
发表于 2011-8-3 21:57 | 显示全部楼层
剛剛看到孔珠出場  竟然被改成"恭如"...
多模在游泳池以為看到絲蘭追上去
然後那女人轉頭發現不是絲蘭  畫面就突然沒了  
剪掉一大段說她像我奶奶那個好笑的話~~

0

主题

1907

回帖

1953

积分

白金长老

积分
1953
发表于 2011-8-3 22:25 | 显示全部楼层
原帖由 pawtying 于 2011-8-3 21:57 发表
多模在游泳池以為看到絲蘭追上去
然後那女人轉頭發現不是絲蘭  畫面就突然沒了  
剪掉一大段說她像我奶奶那個好笑的話~~

看到這段泳池戲,我就是等著笑,結果居然被剪了,我的笑臉只能跟著僵了。

開頭看到孔珠在說服絲蘭接受真心的孔珠媽,結果畫面ㄧ轉,孔珠媽在那裡猛想著妓生能賺多少錢,真諷刺。



喜壽、米壽/西秀、米秀

0

主题

1506

回帖

1506

积分

用户被禁止发言

积分
1506
发表于 2011-8-3 22:33 | 显示全部楼层
原帖由 pawtying 于 2011-8-3 21:57 发表
剛剛看到孔珠出場  竟然被改成"恭如"...
多模在游泳池以為看到絲蘭追上去
然後那女人轉頭發現不是絲蘭  畫面就突然沒了  
剪掉一大段說她像我奶奶那個好笑的話~~
原帖由 melissak 于 2011-8-3 22:25 发表

看到這段泳池戲,我就是等著笑,結果居然被剪了,我的笑臉只能跟著僵了。

開頭看到孔珠在說服絲蘭接受真心的孔珠媽,結果畫面ㄧ轉,孔珠媽在那裡猛想著妓生能賺多少錢,真諷刺。

喜壽、米壽/西秀、米秀

吓,原来台版的芙蓉阁之恋剪成这样子
也太不连贯了吧
真是难为两位亲妈了
多模说花痴美女像奶奶这个冷笑话也没得看,下手也太重了吧?
孔珠变“"恭如".
金子变什么了?

0

主题

46

回帖

61

积分

初级会员

积分
61
发表于 2011-8-3 22:39 | 显示全部楼层
看完了  结局很完满
我是亚多模的粉丝
粗体文字 Abc

0

主题

1506

回帖

1506

积分

用户被禁止发言

积分
1506
发表于 2011-8-3 22:49 | 显示全部楼层
原帖由 sos02048882007 于 2011-8-3 22:39 发表
看完了  结局很完满
我是亚多模的粉丝

哈哈
羡慕亲呀
可以一口气地喝完这杯清甜的新妓茶
多模的粉丝团又加一位
我也喜欢多模
虽然有亲说他长得特别
但正因为他的特别,我更喜欢他、欣赏他、支持他。。。

0

主题

842

回帖

914

积分

黄金长老

积分
914
发表于 2011-8-3 22:53 | 显示全部楼层
看到大家對台版的comment, 感覺實在沒有看台版的必要..
其實剪刀手剪新劇時, 應該很高興.. 因為有很多鏡頭一閃的畫面出現 (例如, 絲蘭和多模去騎馬後不懂除boots; 和多模游水後吹頭) 對他們來說好像沒有意義, 但對於我們這班"die heart" fans, 這一切都好重要...

[ 本帖最后由 hnitao 于 2011-8-3 22:54 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|手机版|小黑屋|韩剧社区 ( 蜀ICP备14001718号 )

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2024-9-29 06:21 , Processed in 0.044500 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表