找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: mayzhang

[原创] 【花样男子】几个版本的角色对比(3/5更新)

  [复制链接]

0

主题

175

回帖

175

积分

支柱会员

积分
175
发表于 2009-1-11 19:20 | 显示全部楼层
台版的看了无数遍,司让我神魂颠倒,对类不感冒!大S的杉菜符合我心中的形象。日版的一看到F4出场我就看不下去了,我的司被毁了,好伤心!!韩版的司还对我的感觉,帅气足,霸气不够;类太呆,大概自闭症还没痊愈;三个版本对西门和美作印象深的属台版.

0

主题

254

回帖

260

积分

支柱会员

积分
260
发表于 2009-1-11 19:46 | 显示全部楼层
当初看台版的时候,觉得是最好的,
后来看日版的,觉得比台版的好,
现在看韩版的,觉得比其他两部都好,
前几天想把台版的拿来从新回味来着,可看了第一集就看不下去了,几位主角的动作太不自然,造型一点也没有超级富豪的感觉
刚看了日版的最终回,其实觉得这版的道明寺最有道明寺的感觉,很有霸气
最近在看韩版的,F4的造型和身材都没话说,本人很喜欢西门这个角色,对小虎也很喜欢,可是就感觉这版的西门没有花花公子的感觉,希望小虎能通过后来的表演来弥补

0

主题

149

回帖

435

积分

青铜长老

积分
435
发表于 2009-1-11 20:00 | 显示全部楼层
台版,虽然从演技的成熟度到场景的豪华度,现在看来都很那啥,但毕竟是初恋~
韩版的才看两集,观望,暂且不予置评(但是类的话,绝望地觉得不会有起色了~)
日版的话,绝不要被司的颜吓住,勇敢一点,你会发现他的可爱可以让他意念性地变帅,此外还有人中很长 但是依然美好的栗子类 ……总之错过是遗憾。

[ 本帖最后由 zoudaokou 于 2009-1-11 20:01 编辑 ]
风骚中透着变态,猥琐里犹带天真,演技之神洞洞六。

1

主题

53

回帖

63

积分

初级会员

积分
63
QQ
发表于 2009-1-11 21:41 | 显示全部楼层

和亲一样,台版会一直存在我的记忆里,毕竟在那个时候什么都是有限的,如果让他们几个今天在重新拍一次流星花园,我相信柴姐肯定是砸大钱拍出来,几只的演技也提高了不少,肯定会比原来更好的,不同时期的作品我们不能比较,毕竟那个时候台版的F4可都是刚入演员行当的门外汉。从心里,向台版致敬,毕竟一部中国偶像剧能在亚洲风靡成那个样子,真的很少见,F4日本的演唱会卖座率那么高就是最好的证明!

0

主题

734

回帖

748

积分

黄金长老

积分
748
发表于 2009-1-11 22:04 | 显示全部楼层
我不能理解金丝草(FUFU)为什么那么讨厌道明寺(没记住名字啊,还是用熟悉的符号替代)。
日版和台版那个欺负得惊心动魄啊,尤其是台版,简直到恐怖的地步。日剧由于篇幅设置精简了很多,但是也是很扣人心弦的。韩版的丝草基本没在受到侮辱的时候表现出屈辱又倔强的表情(即使在被那几个坏银差点给OOXX的时候),这个台版日版都是演绎得很好的,我一直觉得这种表情非常杂草。然后忽然就那么讨厌道明寺了……是不是我要求的铺垫太长啊。总之给我的感觉有点头重脚轻。

还有就是我很期待的杉菜第一次抽道明寺,竟然是回旋踢,我当时就晕了,我想要的是拳头哦,呵呵。我姐还笑说这个不练几年是达不到这个水平滴,哈哈。

类让人比较失望,和前两版的演绎都不同,经常是露出一种“不屑”的表情,我爆汗。他这样是比杉菜经常狮子吼更让我受不了。也许是因为我对这个角色的期待度太高了。还有一点蛮晕的是他长得有点像裴勇俊……我一直还蛮喜欢裴的,但是他不是我心中类的感觉。

还是期待下面的。希望各位演员能更加进入状态。

以下是转来的,今天才懂了花样男子的涵义。给不知道的朋友共享。最后一句很经典,希望韩版的BJ能够把握好。台版的我已经不记得了,但是日版是相当励志的(日本很喜欢在剧中加入这种元素),尤其是在第2部里特别明显。

神尾叶子使用“花より男子”是有意义的。
在这部漫画中,“花より男子”发音:Hana yori dango
注意:“男子”发音:dango ,这不是正常的发音。
这是为了与“団子”的发音相一致。即“花より男子”=“花より団子”
而在日语中,“花より団子”是一句谚语,意思就象字面说的那样,与其要花还不如要团子,花只能看,团子却可以吃。简而言之,舍华求实。
神尾叶子的意思是:不要做华而不实的男子。从漫画中,道明寺司的转变就可以很清楚的看到这一点,而造成他转变的最大因素就是牧野杉菜。我们感动的是牧野杉菜给道明寺司带来的变化中而形成的爱情故事,不是白马王子和灰姑娘的爱情故事。
所以,“花样男子”翻拍的成功与否,不在于演员选得多么美型,而在于编剧能否牢牢把握这条中心。把握好了,就像日版一样,成为励志剧;否则就是花痴剧。


[ 本帖最后由 bunny2 于 2009-1-11 22:10 编辑 ]

53

主题

1728

回帖

1801

积分

白金长老

积分
1801
发表于 2009-1-11 23:54 | 显示全部楼层
我来说说排名:


道明寺:  台版>韩版>日版
花泽类: 台版》日版>韩版
西门:    韩版>台版> 日版
美作: 对他们都没有印象,随便谁都行

杉菜:  韩版>日版 > 台版
静学姐:台版> 韩版>日版

道明寺的大姐:这个不用选,肯定是日版的松岛菜菜子

2

主题

753

回帖

807

积分

黄金长老

积分
807
发表于 2009-1-12 00:09 | 显示全部楼层
发觉不管哪个版本   静和道明寺大姐的演员都是选的很好的   

这两天又看了台版   还是觉得很好看   
同样和韩版一样都是初出茅庐    差别真是太大了

台版的寺估计很难超越了~~

0

主题

844

回帖

852

积分

黄金长老

积分
852
发表于 2009-1-12 00:43 | 显示全部楼层
原帖由 liu119119 于 2009-1-11 23:54 发表
我来说说排名:
道明寺的大姐:这个不用选,肯定是日版的松岛菜菜子
...


喔~這我要支持一下徐華鳳的樁姐
除了台版道明寺姐弟的感覺不錯外~菜菜子比弟弟高吧
司姐在飛機上賞弟弟一腿子那幕讓人難忘~身手令人佩服ㄚ
菜菜子只有那菜英文~well~really?我印象深刻
其實最深刻的是菜家裡穿女僕裝的黑人~實在是....想像力豐富~gone with the wind

0

主题

1353

回帖

1554

积分

白金长老

积分
1554
发表于 2009-1-12 01:31 | 显示全部楼层
一知道菜是具小姐,就立刻心凉了一半!我不是对具有成见,只是真的不适合!
姐夫的类.....!不像姐夫也不像类!是导演搞成这样的吗?原来的姐夫不说话就像类一样啊!说话的话更像!点解????
可能前两版的印象太深刻了!所以接受不了现在这样另类的类!

1

主题

2071

回帖

2387

积分

白金长老

积分
2387
发表于 2009-1-12 02:03 | 显示全部楼层
和楼主一样
我觉得具MM对她自己的这个角色有点搞不清楚状况= =
杉菜应该是坚强有韧性的,被她演的像傻大姐,我一度怀疑她是野田妹看太多了
看过2集的韩版以后我有点失望,我觉得越来越像台版的翻版
至于道明寺,估计我没有眼力架,我从来没觉得言承旭的演技有问题,也许我对初次演戏的小子没什么大的要求,台词念好,动作到位加点感情就好,三个版本里综合指数来讲,我最喜欢的就是言承旭版本的道明寺
韩版的没有霸气,不过外型是最好的
静的话,绝对是台版的

[ 本帖最后由 辛德爱燮燮 于 2009-1-12 02:07 编辑 ]
因果CP要幸福...

4

主题

350

回帖

453

积分

青铜长老

积分
453
发表于 2009-1-12 02:05 | 显示全部楼层
大家最好能清空以前一切对《流星花园》的印象及感觉,用全新的身心去看这一部。

如果只是想重复以前的感觉,是会失望的。因为某种美好的感觉只有一次。但是真诚的情感所能演奏出的美妙和音却有许多许多种。

[ 本帖最后由 红芦苇 于 2009-1-12 02:07 编辑 ]

0

主题

22

回帖

33

积分

初级会员

积分
33
发表于 2009-1-12 02:42 | 显示全部楼层
觉得松本润是那种越看越顺眼型,我看日版看到后面就非常喜欢他!
日版感觉很精致,从衣服到车子,到底是原著的故乡!
台版是我们第一的印象,第一印象往往最意义深刻,觉得难以超越,而且那个时候读大学,简直爱死类了……
韩版还没看,现在很懒,懒得追剧!

0

主题

314

回帖

396

积分

青铜长老

积分
396
发表于 2009-1-12 05:38 | 显示全部楼层
台版和日版的时候都最喜欢类,一个是把忧郁的气质演出来啦,一个是把感觉还有神态出来了,小队真的是期待太大啦,所以...呵呵还要继续观望。韩版的现在最期待西门和寺。李民浩真的星途一片光明呐,演技也不错,静,我也是最喜欢台版的。不管怎样都会一直追下去的,我觉得韩版的F4最缺少的就是霸气吧
http://u.youku.com/user_show/uid_xwlz513
i want go to my home

6

主题

3861

回帖

7444

积分

社区元老

积分
7444
QQ
发表于 2009-1-12 08:17 | 显示全部楼层
神尾叶子使用“花より男子”是有意义的。
在这部漫画中,“花より男子”发音:Hana yori dango
注意:“男子”发音:dango ,这不是正常的发音。
这是为了与“団子”的发音相一致。即“花より男子”=“花より団子”
而在日语中,“花より団子”是一句谚语,意思就象字面说的那样,与其要花还不如要团子,花只能看,团子却可以吃。简而言之,舍华求实。
神尾叶子的意思是:不要做华而不实的男子。从漫画中,道明寺司的转变就可以很清楚的看到这一点,而造成他转变的最大因素就是牧野杉菜。我们感动的是牧野杉菜给道明寺司带来的变化中而形成的爱情故事,不是白马王子和灰姑娘的爱情故事。
所以,“花样男子”翻拍的成功与否,不在于演员选得多么美型,而在于编剧能否牢牢把握这条中心。把握好了,就像日版一样,成为励志剧;否则就是花痴剧。


不懂日语,不过解释的还真有点意思,

意思就象字面说的那样,与其要花还不如要团子,花只能看,团子却可以吃。简而言之,舍华求实。

这句话很认同。。。。。目前韩版的就是华而不实。。。。。。。希望能有改变啊,但愿!
1.尽管遗憾,和你在一起的时间,也就只有十年左右。
2.为了增进相互理解,请给予我们彼此足够的时间。
3.请与我多说说话,好吗?
4.我不听话的时候,总是有理由的,请你在责备我之前好好地想想。
5.请你相信我,因为我永远是你的伙伴。
6.即使我上了年纪,也请不要遗弃我。
7.和你一起度过的岁月,我一辈子都不会忘却。
8.当我离开这个世界的时候,请你目送我离去,因为有你在我身边,我才能幸福地去天堂旅行。所以,请无论如何不要忘记,我一直爱着你。

3

主题

698

回帖

995

积分

黄金长老

积分
995
QQ
发表于 2009-1-12 10:44 | 显示全部楼层
不得不说,还是日本的符合我的挑剔的眼光。演技气质都是一级棒的。
希望韩版的杉菜不要老噘嘴,这样一点不可爱。

英雄归来!Peter 加油!You'r super man.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|手机版|小黑屋|韩剧社区 ( 蜀ICP备14001718号 )

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2024-3-28 17:38 , Processed in 0.041682 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表